TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:04:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1778《維摩經略疏》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1778《duy ma Kinh lược sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 維摩經略疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 duy ma Kinh lược sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩經略疏卷第五(小卷十四) duy ma Kinh lược sớ quyển đệ ngũ (tiểu quyển thập tứ )     天台沙門湛然略     Thiên Thai Sa Môn trạm nhiên lược   弟子品之五   đệ-tử phẩm chi ngũ 佛告富樓那五命富樓那文亦二。 Phật cáo Phú lâu na ngũ mạng Phú lâu na văn diệc nhị 。 一命問疾二辭不堪。所以次命者以弟子中說法第一。 nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。sở dĩ thứ mạng giả dĩ đệ-tử trung thuyết pháp đệ nhất 。 富樓那是姓從姓立名此云善知識。 Phú lâu na thị tính tùng tính lập danh thử vân thiện tri thức 。 彌多羅尼即是母名。此云滿願。滿願所生故言子也。 di Ta-la ni tức thị mẫu danh 。thử vân mãn nguyên 。mãn nguyên sở sanh cố ngôn tử dã 。 所以加母名者恐表異同名也。 sở dĩ gia mẫu danh giả khủng biểu dị đồng danh dã 。 但法華至下根方得授記。 đãn Pháp hoa chí hạ căn phương đắc thọ kí 。 而今先命者或是隨近或是機便故先命也。何者既有辨才莊嚴文辭利用。 nhi kim tiên mạng giả hoặc thị tùy cận hoặc thị ky tiện cố tiên mạng dã 。hà giả ký hữu biện tài trang nghiêm văn từ lợi dụng 。 有所言說悅可物心。若遣傳旨眾情彌仰。 hữu sở ngôn thuyết duyệt khả vật tâm 。nhược/nhã khiển truyền chỉ chúng Tình di ngưỡng 。 故先命也。 cố tiên mạng dã 。 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那轉說般若。大論具有料簡深求其致。 như Phật thuyết Đại phẩm duy mạng Thân tử thiện cát cập Phú lâu na chuyển thuyết Bát-nhã 。đại luận cụ hữu liêu giản thâm cầu kỳ trí 。 乃至成前五種利益可知。 nãi chí thành tiền ngũ chủng lợi ích khả tri 。  富樓那下二奉辭不堪文為四。  Phú lâu na hạ nhị phụng từ bất kham văn vi/vì/vị tứ 。 一辭不堪.二述不堪之由.三正述不堪之事.四結成不堪。初奉辭者。 nhất từ bất kham .nhị thuật bất kham chi do .tam chánh thuật bất kham chi sự .tứ kết thành bất kham 。sơ phụng từ giả 。 良以往昔說法乖機致被呵折。故不堪傳至聖之旨。 lương dĩ vãng tích thuyết Pháp quai ky trí bị ha chiết 。cố bất kham truyền chí Thánh chi chỉ 。  所以至說法二明不堪之由。  sở dĩ chí thuyết Pháp nhị minh bất kham chi do 。 由於往昔樹下為新學比丘說法。樹下是標其說法處。 do ư vãng tích thụ hạ vi/vì/vị tân học Tỳ-kheo thuyết Pháp 。thụ hạ thị tiêu kỳ thuyết Pháp xứ/xử 。 或有所表類身子可知。新學者是三乘初心。 hoặc hữu sở biểu loại Thân tử khả tri 。tân học giả thị tam thừa sơ tâm 。 然諸比丘機在於大。不審諦觀妄為說小。 nhiên chư Tỳ-kheo ky tại ư Đại 。bất thẩm đế quán vọng vi/vì/vị thuyết tiểu 。 雖不云說法之語尋經可知。文云欲行大道勿示小逕。 tuy bất vân thuyết Pháp chi ngữ tầm Kinh khả tri 。văn vân dục hạnh/hành/hàng đại đạo vật thị tiểu kính 。 小逕即是小乘所行之處。此乖大機致被彈斥。 tiểu kính tức thị Tiểu thừa sở hạnh chi xứ/xử 。thử quai Đại ky trí bị đạn xích 。 不堪之由由乖機也。 bất kham chi do do quai ky dã 。 時維摩詰下三正述被彈之事。文為七。 thời Duy-Ma-Cật hạ tam chánh thuật bị đạn chi sự 。văn vi/vì/vị thất 。 一呵說法失機.二結過.三淨名入定如諸比丘.四諸比丘心志開發.五淨名 nhất ha thuyết Pháp thất ky .nhị kết quá .tam tịnh danh nhập định như chư Tỳ-kheo .tứ chư Tỳ-kheo tâm chí khai phát .ngũ tịnh danh 為說法.六諸比丘得不退轉.七富樓那敬攝。 vi/vì/vị thuyết Pháp .lục chư Tỳ-kheo đắc Bất-thoái-chuyển .thất Phú lâu na kính nhiếp 。 初文為四。 sơ văn vi/vì/vị tứ 。 一呵不觀本心.二呵不知心念.三呵不觀根源.四呵不觀樂欲。 nhất ha bất quán bản tâm .nhị ha bất tri tâm niệm .tam ha bất quán căn nguyên .tứ ha bất quán lạc/nhạc dục 。 此四呵者義推即是用大乘四悉。 thử tứ ha giả nghĩa thôi tức thị dụng Đại-Thừa tứ tất 。 一不知本心即自性清淨心。即第一義。大經云正因佛性眾生心是。 nhất bất tri bản tâm tức tự tánh thanh tịnh tâm 。tức đệ nhất nghĩa 。Đại Nhật kinh vân chánh nhân Phật tánh chúng sanh tâm thị 。 二不知心念即為人也。人有種種念修不同。 nhị bất tri tâm niệm tức vi/vì/vị nhân dã 。nhân hữu chủng chủng niệm tu bất đồng 。 故法華云念何事修何事。 cố Pháp hoa vân niệm hà sự tu hà sự 。 三不知根源即對治也。根利有遮現不開發。 tam bất tri căn nguyên tức đối trì dã 。căn lợi hữu già hiện bất khai phát 。 若對治破遮利用即發。四不知欲即世界。 nhược/nhã đối trì phá già lợi dụng tức phát 。tứ bất tri dục tức thế giới 。 若樂聞大即便為說一切法。皆以世間名字而分別之。 nhược/nhã lạc/nhạc văn Đại tức tiện vi/vì/vị thuyết nhất thiết pháp 。giai dĩ thế gian danh tự nhi phân biệt chi 。 但四悉次第第一義在後。今反在前者討本故也。 đãn tứ tất thứ đệ đệ nhất nghĩa tại hậu 。kim phản tại tiền giả thảo bổn cố dã 。 滿願不以四悉故有差機之失。初呵不知本心者。 mãn nguyên bất dĩ tứ tất cố hữu sái ky chi thất 。sơ ha bất tri bản tâm giả 。 夫欲說法必須審諦。 phu dục thuyết Pháp tất tu thẩm đế 。 若不入定則不見根緣致有差機之過。 nhược/nhã bất nhập định tức bất kiến căn duyên trí hữu sái ky chi quá/qua 。 所以呵不先入定觀比丘心故不見其久已發大妄說小乘第一義也。 sở dĩ ha bất tiên nhập định quán Tỳ-kheo tâm cố bất kiến kỳ cữu dĩ phát Đại vọng thuyết Tiểu thừa đệ nhất nghĩa dã 。 問入何等定能知根緣。答定有八種。 vấn nhập hà đẳng định năng tri căn duyên 。đáp định hữu bát chủng 。 前六不知後二能知。一者外道根本闇證本非照機。 tiền lục bất tri hậu nhị năng tri 。nhất giả ngoại đạo căn bản ám chứng bổn phi chiếu ky 。 若入此定則不能知。 nhược/nhã nhập thử định tức bất năng trai 。 二者凡夫外道若斷障通無知。雖得他心入定止能知他心念。亦不知根。 nhị giả phàm phu ngoại đạo nhược/nhã đoạn chướng thông vô tri 。tuy đắc tha tâm nhập định chỉ năng tri tha tâm niệm 。diệc bất tri căn 。 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定。 tam giả Tam Tạng tuệ giải thoát nhân đắc hữu tác tứ đế trung bát chủng chi định 。 此本緣理亦不能照機。 thử bổn duyên lý diệc bất năng chiếu ky 。 四者此教俱解脫人得根本禪觀練熏修。 tứ giả thử giáo câu giải thoát nhân đắc căn bản Thiền quán luyện huân tu 。 發他心智亦止知他心而不能照機。 phát tha tâm trí diệc chỉ tri tha tâm nhi bất năng chiếu ky 。 五者通教慧解脫修無生四諦中八定。此亦緣理不能照機。 ngũ giả thông giáo tuệ giải thoát tu vô sanh Tứ đế trung bát định 。thử diệc duyên lý bất năng chiếu ky 。 六者此教俱解脫人得根本禪觀練熏修。 lục giả thử giáo câu giải thoát nhân đắc căn bản Thiền quán luyện huân tu 。 發他心智亦但知他心。不見根緣。菩薩亦爾。 phát tha tâm trí diệc đãn tri tha tâm 。bất kiến căn duyên 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 七別教菩薩修無量四諦中八定。若入此定知他心見物機也。 thất biệt giáo Bồ Tát tu vô lượng Tứ đế trung bát định 。nhược/nhã nhập thử định tri tha tâm kiến vật ky dã 。 八圓教菩薩修無作八定。 bát viên giáo Bồ Tát tu vô tác bát định 。 寂而常照知心所念及諸根緣。 tịch nhi thường chiếu tri tâm sở niệm cập chư căn duyên 。 今約後二並知念知根呵其不入此二定也。問心之與根有何等異。 kim ước hậu nhị tịnh tri niệm tri căn ha kỳ bất nhập thử nhị định dã 。vấn tâm chi dữ căn hữu hà đẳng dị 。 答知心只是他心智。凡小共有知他根緣即道種智。 đáp tri tâm chỉ thị tha tâm trí 。phàm tiểu cọng hữu tri tha căn duyên tức đạo chủng trí 。 別教始有通教尚無況復凡小。 biệt giáo thủy hữu thông giáo thượng vô huống phục phàm tiểu 。 問若爾淨名何得呵不知心。答種智知根必因他心。 vấn nhược nhĩ tịnh danh hà đắc ha bất tri tâm 。đáp chủng trí tri căn tất nhân tha tâm 。 故下次第約不知欲呵。問無量無作知根何殊。 cố hạ thứ đệ ước bất tri dục ha 。vấn vô lượng vô tác tri căn hà thù 。 答無量八定從空入假發道種智能知物根。 đáp vô lượng bát định tùng không nhập giả phát đạo chủng trí năng tri vật căn 。 此是緣修為顯真修。非是任運普照之定。 thử thị duyên tu vi/vì/vị hiển chân tu 。phi thị nhâm vận phổ chiếu chi định 。 無作真修寂而常照。不以二相普見諸土。 vô tác chân tu tịch nhi thường chiếu 。bất dĩ nhị tướng phổ kiến chư độ 。 即不二相照諸根緣。若爾何得勸滿願入定。 tức bất nhị tướng chiếu chư căn duyên 。nhược nhĩ hà đắc khuyến mãn nguyên nhập định 。 答此語似將別教八定對破二乘不觀人根。 đáp thử ngữ tự tướng biệt giáo bát định đối phá nhị thừa bất quán nhân căn 。 故言先當入定。圓教無入出相。或為破為助方便說入。 cố ngôn tiên đương nhập định 。viên giáo vô nhập xuất tướng 。hoặc vi/vì/vị phá vi/vì/vị trợ phương tiện thuyết nhập 。 復次心心自然流入始是真入。 phục thứ tâm tâm tự nhiên lưu nhập thủy thị chân nhập 。 無以穢食置於寶器者。此諸比丘久發大心。 vô dĩ uế thực trí ư bảo khí giả 。thử chư Tỳ-kheo cửu phát Đại tâm 。 大心即是法性真心。出法性外無別真心。 Đại tâm tức thị pháp tánh chân tâm 。xuất pháp tánh ngoại vô biệt chân tâm 。 寶器者菩提心如寶容佛法如器此即大乘器世間也。 bảo khí giả Bồ-đề tâm như bảo dung Phật Pháp như khí thử tức Đại-Thừa khí thế gian dã 。 穢食置者小乘法喜禪悅。帶塵沙無明之穢。 uế thực trí giả Tiểu thừa pháp hỉ Thiền duyệt 。đái trần sa vô minh chi uế 。 滿願以不入定觀諸比丘大心寶器。 mãn nguyên dĩ bất nhập định quán chư Tỳ-kheo Đại tâm bảo khí 。 為說小乘法喜禪悅食。此不可也。 當知至水精。 vi/vì/vị thuyết Tiểu thừa pháp hỉ Thiền duyệt thực 。thử bất khả dã 。 đương tri chí thủy tinh 。 二呵不入定不知心念。念即念數。 nhị ha bất nhập định bất tri tâm niệm 。niệm tức niệm số 。 是諸比丘曾發大心修行六度。今生雖忘猶有習因。 thị chư Tỳ-kheo tằng phát Đại tâm tu hành lục độ 。kim sanh tuy vong do hữu tập nhân 。 應用大乘為人發其宿行。云何以小乘為人說其小法。 ưng dụng Đại-Thừa vi/vì/vị nhân phát kỳ tú hạnh/hành/hàng 。vân hà dĩ Tiểu thừa vi nhân thuyết kỳ tiểu pháp 。 如身子教二弟子之失也。 như Thân tử giáo nhị đệ-tử chi thất dã 。 大乘真實以喻瑠璃。小乘不實取喻水精非真寶也。 Đại-Thừa chân thật dĩ dụ lưu ly 。Tiểu thừa bất thật thủ dụ thủy tinh phi chân bảo dã 。  汝不至之也三呵不先入定觀其根源。  nhữ bất chí chi dã tam ha bất tiên nhập định quán kỳ căn nguyên 。 是諸比丘久種大乘善法名之為根。 thị chư Tỳ-kheo cửu chủng Đại-Thừa thiện Pháp danh chi vi/vì/vị căn 。 本所值佛初因發心即是源也。滿願既無無量無作八定。 bổn sở trị Phật sơ nhân phát tâm tức thị nguyên dã 。mãn nguyên ký vô vô lượng vô tác bát định 。 是故不見比丘根源。有障應說大乘對治。 thị cố bất kiến Tỳ-kheo căn nguyên 。hữu chướng ưng thuyết Đại-Thừa đối trì 。 云何妄為說小治之。令其厭苦而求於滅。 vân hà vọng vi/vì/vị thuyết tiểu trì chi 。lệnh kỳ yếm khổ nhi cầu ư diệt 。 彼自無瘡勿傷之也。即是譬顯。此諸比丘發大心來。 bỉ tự vô sang vật thương chi dã 。tức thị thí hiển 。thử chư Tỳ-kheo phát Đại tâm lai 。 所有善根未有意著小乘法瘡。忽為說小令生念著。 sở hữu thiện căn vị hữu ý trước/trứ Tiểu thừa Pháp sang 。hốt vi/vì/vị thuyết tiểu lệnh sanh niệm trước/trứ 。 即傷大乘善法根也。 tức thương Đại-Thừa thiện Pháp căn dã 。  欲行至螢火四呵不知欲。此諸比丘欲慕於大。  dục hạnh/hành/hàng chí huỳnh hỏa tứ ha bất tri dục 。thử chư Tỳ-kheo dục mộ ư Đại 。 應說大乘世界成其樂欲。那忽以小乘世界起其小欲壞於大欲。 ưng thuyết Đại-Thừa thế giới thành kỳ lạc/nhạc dục 。na hốt dĩ Tiểu thừa thế giới khởi kỳ tiểu dục hoại ư Đại dục 。 此根欲性開十力中三力也。 thử căn dục tánh khai thập lực trung tam lực dã 。 根是過去欲是現在性是未來。此中但明根欲。 căn thị quá khứ dục thị hiện tại tánh thị vị lai 。thử trung đãn minh căn dục 。 不辨性者以善根未成欲樂猶有可改之義未成性也。 bất biện tánh giả dĩ thiện căn vị thành dục lạc/nhạc do hữu khả cải chi nghĩa vị thành tánh dã 。 故大論云欲名隨緣而起。性名深心為事。 cố đại luận vân dục danh tùy duyên nhi khởi 。tánh danh thâm tâm vi/vì/vị sự 。 若過去善根牢固成就今生對緣則起。 nhược/nhã quá khứ thiện căn lao cố thành tựu kim sanh đối duyên tức khởi 。 此是因性成欲。 thử thị nhân tánh thành dục 。 若過去善根未牢今生遇緣起欲數習成性。故云性以不改為義。 nhược/nhã quá khứ thiện căn vị lao kim sanh ngộ duyên khởi dục số tập thành tánh 。cố vân tánh dĩ bất cải vi/vì/vị nghĩa 。 欲性相關呵不知欲即兼得性。此有三譬。 dục tánh tướng quan ha bất tri dục tức kiêm đắc tánh 。thử hữu tam thí 。 即大乘三種欲樂之心。一欲行大道莫示小逕。 tức Đại-Thừa tam chủng dục lạc/nhạc chi tâm 。nhất dục hạnh/hành/hàng đại đạo mạc thị tiểu kính 。 此譬欲觀法身實相無上大道。即智度大道佛善來也。 thử thí dục quán Pháp thân thật tướng vô thượng đại đạo 。tức trí độ đại đạo Phật thiện lai dã 。 何者此諸比丘已有欲求實相之心。 hà giả thử chư Tỳ-kheo dĩ hữu dục cầu thật tướng chi tâm 。 滿願為說半字之法即是示小逕也。二無以大海內於牛跡。 mãn nguyên vi/vì/vị thuyết bán tự chi Pháp tức thị thị tiểu kính dã 。nhị vô dĩ đại hải nội ư ngưu tích 。 此譬欲修大乘萬行功德。 thử thí dục tu Đại-Thừa vạn hạnh/hành/hàng công đức 。 何者此諸比丘欲修大慈萬行。大心即是大海。 hà giả thử chư Tỳ-kheo dục tu đại từ vạn hạnh/hành/hàng 。Đại tâm tức thị đại hải 。 滿願為說小乘道品。即是牛跡。令本大心修小行者。 mãn nguyên vi/vì/vị thuyết Tiểu thừa đạo phẩm 。tức thị ngưu tích 。lệnh bổn Đại tâm tu tiểu hành giả 。 即是大海內於牛跡。三無以日光等彼螢火。 tức thị đại hải nội ư ngưu tích 。tam vô dĩ nhật quang đẳng bỉ huỳnh hỏa 。 此譬用大乘無作四諦一切種智。 thử thí dụng Đại-Thừa vô tác tứ đế nhất thiết chủng trí 。 比於小乘有作一切智也。何者此諸比丘欲求大乘一切種智。 bỉ ư Tiểu thừa hữu tác nhất thiết trí dã 。hà giả thử chư Tỳ-kheo dục cầu Đại-Thừa nhất thiết chủng trí 。 滿願為說小乘一切智慧。 mãn nguyên vi/vì/vị thuyết Tiểu thừa nhất thiết trí tuệ 。 若言見真是同理須比並。然以日光不可比螢略有五義。 nhược/nhã ngôn kiến chân thị đồng lý tu bỉ tịnh 。nhiên dĩ nhật quang bất khả bỉ huỳnh lược hữu ngũ nghĩa 。 一是虫光非寶光.二(日*焱)爍不停.三破闇少.四夜自照. nhất thị trùng quang phi Bảo quang .nhị (nhật *diệm )thước bất đình .tam phá ám thiểu .tứ dạ tự chiếu . 五無所利益。豈得等彼日光。 ngũ vô sở lợi ích 。khởi đắc đẳng bỉ nhật quang 。 日光者一是寶光.二常照停住.三破闇遍.四自照照他.五一 nhật quang giả nhất thị Bảo quang .nhị thường chiếu đình trụ/trú .tam phá ám biến .tứ tự chiếu chiếu tha .ngũ nhất 切皆蒙日光恩被。合螢光五譬尋之可知。 thiết giai mông nhật quang ân bị 。hợp huỳnh quang ngũ thí tầm chi khả tri 。 此諸比丘具此三欲必成三德祕藏。 thử chư Tỳ-kheo cụ thử tam dục tất thành tam đức bí tạng 。 何者大道即法身。日光即般若。萬行即解脫。 hà giả đại đạo tức Pháp thân 。nhật quang tức Bát-nhã 。vạn hạnh/hành/hàng tức giải thoát 。 豈可以小乘三欲而比並焉。復次滿願不知此四心者。 khởi khả dĩ Tiểu thừa tam dục nhi bỉ tịnh yên 。phục thứ mãn nguyên bất tri thử tứ tâm giả 。 不能深知往昔值佛已來有此心數根欲。 bất năng thâm tri vãng tích trị Phật dĩ lai hữu thử tâm số căn dục 。 中間廢忘四心雖在猶未決定。 trung gian phế vong tứ tâm tuy tại do vị quyết định 。 若聞大乘大心即發。藉前相資至不退轉。既是不定。 nhược/nhã văn Đại-Thừa Đại tâm tức phát 。tạ tiền tướng tư chí Bất-thoái-chuyển 。ký thị bất định 。 若聞說小便隨二地。 nhược/nhã văn thuyết tiểu tiện tùy nhị địa 。 故不可也富樓那下二結過文為二。一正結過彈呵。二譬顯。初文者。 cố bất khả dã Phú lâu na hạ nhị kết quá văn vi/vì/vị nhị 。nhất chánh kết quá đạn ha 。nhị thí hiển 。sơ văn giả 。 過去值佛發前四心中忘此意者。 quá khứ trị Phật phát tiền tứ tâm trung vong thử ý giả 。 自爾已來經生歷死。雖報障所障猶為可發。 tự nhĩ dĩ lai Kinh sanh lịch tử 。tuy báo chướng sở chướng do vi/vì/vị khả phát 。 何得以小乘四悉而教導之令乖昔志。 hà đắc dĩ Tiểu thừa tứ tất nhi giáo đạo chi lệnh quai tích chí 。 問往昔善根定失不失。答雖忘不失。故法華云不覺。 vấn vãng tích thiện căn định thất bất thất 。đáp tuy vong bất thất 。cố Pháp hoa vân bất giác 。 內衣裏有無價寶珠。又經言一句染神彌劫不朽。 nội y lý hữu vô giá bảo châu 。hựu Kinh ngôn nhất cú nhiễm Thần di kiếp bất hủ 。  我觀至利純二譬顯結過。  ngã quán chí lợi thuần nhị thí hiển kết quá 。 小智微淺觀生滅見真名一切智。此智不斷塵沙無明。 tiểu trí vi thiển quán sanh diệt kiến chân danh nhất thiết trí 。thử trí bất đoạn trần sa vô minh 。 又不能知物根緣。不能圓照法界故名微。 hựu bất năng trai vật căn duyên 。bất năng viên chiếu Pháp giới cố danh vi 。 如兔渡河不窮實相之底名淺。猶如盲人不能分別者。 như thỏ độ hà bất cùng thật tướng chi để danh thiển 。do như manh nhân bất năng phân biệt giả 。 二乘但有肉天慧三無法眼。故不見根緣。 nhị thừa đãn hữu nhục Thiên tuệ tam vô pháp nhãn 。cố bất kiến căn duyên 。 無佛眼故不見佛性。無菩薩根對三諦塵不發三智。 vô Phật nhãn cố bất kiến Phật tánh 。vô Bồ Tát căn đối tam đế trần bất phát tam trí 。 心無所了故如盲。又如生盲者。 tâm vô sở liễu cố như manh 。hựu như sanh manh giả 。 二乘雖有肉眼不如法華明六根淨。 nhị thừa tuy hữu nhục nhãn bất như Pháp hoa minh lục căn tịnh 。 一時見三千界十法界色故如盲也。 nhất thời kiến tam thiên giới thập pháp giới sắc cố như manh dã 。 二乘雖有天眼作意能見千界乃至大千。諸佛菩薩有真天眼。 nhị thừa tuy hữu Thiên nhãn tác ý năng kiến thiên giới nãi chí Đại Thiên 。chư Phật Bồ-tát hữu chân Thiên nhãn 。 不以二相見諸佛土。小乘無此故如盲也。 bất dĩ nhị tướng kiến chư Phật thổ 。Tiểu thừa vô thử cố như manh dã 。 若菩薩慧眼少見佛性而不了了。二乘慧眼都不能見。 nhược/nhã Bồ Tát Tuệ-nhãn thiểu kiến Phật tánh nhi bất liễu liễu 。nhị thừa Tuệ-nhãn đô bất năng kiến 。 但見於空即是盲也。 đãn kiến ư không tức thị manh dã 。 諸佛慧眼者如十六王子所歎。願得如世尊慧眼第一淨。 chư Phật Tuệ-nhãn giả như thập lục vương tử sở thán 。nguyện đắc như Thế Tôn Tuệ-nhãn đệ nhất tịnh 。 當知二乘全無五眼故說如盲。 đương tri nhị thừa toàn vô ngũ nhãn cố thuyết như manh 。 若無五眼不能分別眾生於三諦理根之利鈍時維摩詰至三菩提。 nhược/nhã vô ngũ nhãn bất năng phân biệt chúng sanh ư tam đế lý căn chi lợi độn thời Duy-Ma-Cật chí tam-Bồ-đề 。 三淨名入定加諸比丘。 tam tịnh danh nhập định gia chư Tỳ-kheo 。 所以加者令識宿命自憶。曾於五百佛所發心修行迴向大道。 sở dĩ gia giả lệnh thức tú mạng tự ức 。tằng ư ngũ bách Phật sở phát tâm tu hành hồi hướng đại đạo 。 即時下。四諸比丘還得本心文為二。 tức thời hạ 。tứ chư Tỳ-kheo hoàn đắc bản tâm văn vi/vì/vị nhị 。 一明得本心二致敬。初文者以三昧力加諸比丘。 nhất minh đắc bản tâm nhị trí kính 。sơ văn giả dĩ tam muội lực gia chư Tỳ-kheo 。 令悟昔修四心。故言還得本心。 lệnh ngộ tích tu tứ tâm 。cố ngôn hoàn đắc bản tâm 。 二諸比丘敬禮者。滿願差機迴遑無益。今蒙所加即知宿命。 nhị chư Tỳ-kheo kính lễ giả 。mãn nguyên sái ky hồi hoàng vô ích 。kim mông sở gia tức tri tú mạng 。 善根開發荷恩不輕感愧頂禮。 thiện căn khai phát hà ân bất khinh cảm quý đảnh lễ 。 問出家何以禮俗。答入道恩深碎身莫報。 vấn xuất gia hà dĩ lễ tục 。đáp nhập đạo ân thâm toái thân mạc báo 。 此諸比丘方行大道豈存小儀。 時維摩詰因為說法。 thử chư Tỳ-kheo phương hạnh/hành/hàng đại đạo khởi tồn tiểu nghi 。 thời Duy-Ma-Cật nhân vi/vì/vị thuyết Pháp 。 五淨名為說法。 ngũ tịnh danh vi thuyết Pháp 。 正用大乘四悉赴其四心而為說也。 於阿耨至退轉。六諸比丘得不退轉。 chánh dụng Đại-Thừa tứ tất phó kỳ tứ tâm nhi vi thuyết dã 。 ư A nậu chí thoái chuyển 。lục chư Tỳ-kheo đắc Bất-thoái-chuyển 。 圓教似解不退即鐵輪位。 viên giáo tự giải bất thoái tức thiết luân vị 。 若真不退即銅輪初住。往昔發心應是五品不定位耳。 nhược/nhã chân bất thoái tức đồng luân sơ trụ 。vãng tích phát tâm ưng thị ngũ phẩm bất định vị nhĩ 。 或是通別不退未可定判。 我念至說法也。 hoặc thị thông biệt bất thoái vị khả định phán 。 ngã niệm chí thuyết Pháp dã 。 七滿願自愧。無種智法眼不見根緣。致有差機之失。 thất mãn nguyên tự quý 。vô chủng trí pháp nhãn bất kiến căn duyên 。trí hữu sái ky chi thất 。 豈得稱為說法第一。 khởi đắc xưng vi/vì/vị thuyết pháp đệ nhất 。 而謬有所說於物無益甚可愧懼。是故不任詣彼問疾。四結辭不堪。 nhi mậu hữu sở thuyết ư vật vô ích thậm khả quý cụ 。thị cố bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。tứ kết từ bất kham 。 自惟往昔說法差機致被呵折。 tự duy vãng tích thuyết Pháp sái ky trí bị ha chiết 。 今豈堪傳佛旨往問疾也。 佛告摩訶迦旃延。 kim khởi kham truyền Phật chỉ vãng vấn tật dã 。 Phật cáo Ma-ha Ca-chiên-diên 。 六命大迦栴延文為二。一命問疾二辭不堪。 lục mạng Đại Ca chiên duyên văn vi/vì/vị nhị 。nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。 所以次命者諸弟子中論義第一。 sở dĩ thứ mạng giả chư đệ-tử trung luận nghĩa đệ nhất 。 摩訶言大旃延姓也從姓立名。又此翻不定。 Ma-ha ngôn Đại chiên duyên tính dã tùng tính lập danh 。hựu thử phiên bất định 。 有云肩(利-禾+垂)有云文飾未知孰正。如須陀耶沙彌。八歲論義而得受戒。 hữu vân kiên (lợi -hòa +thùy )hữu vân văn sức vị tri thục chánh 。như tu đà da sa di 。bát tuế luận nghĩa nhi đắc thọ/thụ giới 。 又如十仙梵志皆因論義發心入道。 hựu như thập tiên Phạm-chí giai nhân luận nghĩa phát tâm nhập đạo 。 故大經云樂論義者生五淨居。 cố Đại Nhật kinh vân lạc/nhạc luận nghĩa giả sanh ngũ tịnh cư 。 即於彼天而般涅槃深求其致。乃至成前五種利益。具如身子。 tức ư bỉ Thiên nhi Bát Niết Bàn thâm cầu kỳ trí 。nãi chí thành tiền ngũ chủng lợi ích 。cụ như Thân tử 。 迦旃延下二辭不堪文為四。一正奉辭不堪。 Ca-chiên-diên hạ nhị từ bất kham văn vi/vì/vị tứ 。nhất chánh phụng từ bất kham 。 二述不堪之由。三正述不堪。四結成不堪。 nhị thuật bất kham chi do 。tam chánh thuật bất kham 。tứ kết thành bất kham 。 初文者良以往昔解釋五義被彈無答故。 sơ văn giả lương dĩ vãng tích giải thích ngũ nghĩa bị đạn vô đáp cố 。 不堪傳如來旨也。 所以下二述不堪之由。 bất kham truyền Như Lai chỉ dã 。 sở dĩ hạ nhị thuật bất kham chi do 。 由佛為諸比丘略說法要。 do Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo lược thuyết Pháp yếu 。 我即於後敷演其義致被彈呵。文為二。 ngã tức ư hậu phu diễn kỳ nghĩa trí bị đạn ha 。văn vi/vì/vị nhị 。 一佛略說法要二迦旃延於後廣說。初文者此有四句。 nhất Phật lược thuyết Pháp yếu nhị Ca-chiên-diên ư hậu quảng thuyết 。sơ văn giả thử hữu tứ cú 。 一名略義廣名教少解義多。二名廣義略名教多解義少。 nhất danh lược nghĩa quảng danh giáo thiểu giải nghĩa đa 。nhị danh quảng nghĩa lược danh giáo đa giải nghĩa thiểu 。 三名義俱廣名教多解義亦多。 tam danh nghĩa câu quảng danh giáo đa giải nghĩa diệc đa 。 四名義俱略名教少解義亦少。 tứ danh nghĩa câu lược danh giáo thiểu giải nghĩa diệc thiểu 。 如總相說苦諦不多解釋即是名義略。 như tổng tướng thuyết khổ đế bất đa giải thích tức thị danh nghĩa lược 。 若別相分別苦有四行種種譬喻解釋即是名廣義廣。 nhược/nhã biệt tướng phân biệt khổ hữu tứ hạnh/hành/hàng chủng chủng thí dụ giải thích tức thị danh quảng nghĩa quảng 。 若但總說五行而種種解釋即是名略義廣。 nhược/nhã đãn tổng thuyết ngũ hành nhi chủng chủng giải thích tức thị danh lược nghĩa quảng 。 若具說十六行不分別解釋即是名廣義略。 nhược/nhã cụ thuyết thập lục hạnh/hành/hàng bất phân biệt giải thích tức thị danh quảng nghĩa lược 。 佛為諸比丘或當總相略說苦諦不別解釋。 Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo hoặc đương tổng tướng lược thuyết khổ đế bất biệt giải thích 。 或是略以十六行總相為說五行。不為別相廣分別說即是名略義略。 hoặc thị lược dĩ thập lục hạnh/hành/hàng tổng tướng vi/vì/vị thuyết ngũ hành 。bất vi iệt tướng quảng phân biệt thuyết tức thị danh lược nghĩa lược 。 故言略說。問旃延廣解佛五義。 cố ngôn lược thuyết 。vấn chiên duyên quảng giải Phật ngũ nghĩa 。 何得約五行解。答約理名五義約智名五行約定名五禪。 hà đắc ước ngũ hành giải 。đáp ước lý danh ngũ nghĩa ước trí danh ngũ hành ước định danh ngũ Thiền 。 轉側相關義無乖異。言法要者。 chuyển trắc tướng quan nghĩa vô quai dị 。ngôn pháp yếu giả 。 以五行撮要眾行旨歸入道最勝故云法要。 dĩ ngũ hành toát yếu chúng hạnh/hành/hàng chỉ quy nhập đạo tối thắng cố vân pháp yếu 。 何者此十六行攝一切行。今取此四者。 hà giả thử thập lục hạnh/hành/hàng nhiếp nhất thiết hành 。kim thủ thử tứ giả 。 苦下四行總緣念處能生煖法。即是似道。 khổ hạ tứ hạnh/hành/hàng tổng duyên niệm xứ năng sanh noãn pháp 。tức thị tự đạo 。 至上忍世第一法隨用一行得入苦忍。即是真道入道事足。 chí thượng nhẫn thế đệ nhất Pháp tùy dụng nhất hạnh/hành/hàng đắc nhập khổ nhẫn 。tức thị chân đạo nhập đạo sự túc 。 故言法要。又此五行即三法印。印聲聞經。 cố ngôn pháp yếu 。hựu thử ngũ hành tức tam pháp ấn 。ấn Thanh văn Kinh 。 何者苦合無常空合無我。及以寂滅即三法印。 hà giả khổ hợp vô thường không hợp vô ngã 。cập dĩ tịch diệt tức tam pháp ấn 。 故言法要。又此五行即三脫門。空無我即空。 cố ngôn pháp yếu 。hựu thử ngũ hành tức tam thoát môn 。không vô ngã tức không 。 寂滅涅槃即無相無常苦即無作。 tịch diệt Niết-Bàn tức vô tướng vô thường khổ tức vô tác 。 此三脫門攝一切法故云法要。 我即於後敷演其義。 thử tam thoát môn nhiếp nhất thiết pháp cố vân pháp yếu 。 ngã tức ư hậu phu diễn kỳ nghĩa 。 二旃延廣說者謂無常等五。言於後敷演者。 nhị chiên duyên quảng thuyết giả vị vô thường đẳng ngũ 。ngôn ư hậu phu diễn giả 。 佛為諸比丘總相說苦。或總相說五。 Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tổng tướng thuyết khổ 。hoặc tổng tướng thuyết ngũ 。 正為得意令其進道。故不別相廣分別說。 chánh vi/vì/vị đắc ý lệnh kỳ tiến đạo 。cố bất biệt tướng quảng phân biệt thuyết 。 恐以乖機失正道意。旃延謂比丘不解。故於說後廣敷演之。 khủng dĩ quai ky thất chánh đạo ý 。chiên duyên vị Tỳ-kheo bất giải 。cố ư thuyết hậu quảng phu diễn chi 。 敷者言開。演之言廣重為開廣說五義也。 phu giả ngôn khai 。diễn chi ngôn quảng trọng vi/vì/vị khai quảng thuyết ngũ nghĩa dã 。 又廣說有二種。一橫廣二竪廣。 hựu quảng thuyết hữu nhị chủng 。nhất hoạnh quảng nhị thọ quảng 。 一橫明者歷於三界一一別說苦諦五義。 nhất hoạnh minh giả lịch ư tam giới nhất nhất biệt thuyết khổ đế ngũ nghĩa 。 二竪明者約身邊二見四見六十二見一一分別說五行也。 nhị thọ minh giả ước thân biên nhị kiến tứ kiến lục thập nhị kiến nhất nhất phân biệt thuyết ngũ hành dã 。 若常徒數師雖細分別說於五義。 nhược/nhã thường đồ số sư tuy tế phân biệt thuyết ư ngũ nghĩa 。 只是橫廣不得入道。今一家置橫用竪以為入道。 chỉ thị hoạnh quảng bất đắc nhập đạo 。kim nhất gia trí hoạnh dụng thọ dĩ vi/vì/vị nhập đạo 。 但旃延見有無入道。造昆勒論。論所明義。 đãn chiên duyên kiến hữu vô nhập đạo 。tạo côn lặc luận 。luận sở minh nghĩa 。 若說念處即知四倒說三毒。即知三聖行說有即知無。 nhược/nhã thuyết niệm xứ tức tri tứ đảo thuyết tam độc 。tức tri tam thánh hạnh/hành/hàng thuyết hữu tức tri vô 。 今為諸比丘必依其論約有無門。 kim vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tất y kỳ luận ước hữu vô môn 。 縱容二邊廣說五義。但佛在世說無違諍。 túng dung nhị biên quảng thuyết ngũ nghĩa 。đãn Phật tại thế thuyết vô vi tránh 。 入門雖異得道是一。有所造論各述其門不說餘法。 nhập môn tuy dị đắc đạo thị nhất 。hữu sở tạo luận các thuật kỳ môn bất thuyết dư Pháp 。 故大經明五百比丘各說身因。即其事也。 cố Đại Nhật kinh minh ngũ bách Tỳ-kheo các thuyết thân nhân 。tức kỳ sự dã 。 旃延造論若不善通三藏四門分別無滯。 chiên duyên tạo luận nhược/nhã bất thiện thông Tam Tạng tứ môn phân biệt vô trệ 。 其論焉得傳南天竺。 kỳ luận yên đắc truyền Nam Thiên Trúc 。 毘曇有門乃至非空非有門各明五義。四門明義具在玄文。 tỳ đàm hữu môn nãi chí phi không phi hữu môn các minh ngũ nghĩa 。tứ môn minh nghĩa cụ tại huyền văn 。 細推於經四種五義宛然可見。具出事繁。 tế thôi ư Kinh tứ chủng ngũ nghĩa uyển nhiên khả kiến 。cụ xuất sự phồn 。 問何等是有無縱容五義之相。 vấn hà đẳng thị hữu vô túng dung ngũ nghĩa chi tướng 。 答如有空二門二師各判一往碩乖。今昆勒論縱容有無因之入道。 đáp như hữu không nhị môn nhị sư các phán nhất vãng thạc quai 。kim côn lặc luận túng dung hữu vô nhân chi nhập đạo 。 而還用此為諸比丘廣說五義。青目注中論云。 nhi hoàn dụng thử vi/vì/vị chư Tỳ-kheo quảng thuyết ngũ nghĩa 。thanh mục chú trung luận vân 。 少有少無入道者鈍根人也。 thiểu hữu thiểu vô nhập đạo giả độn căn nhân dã 。 恐此縱容不決判屬鈍根。或是旃延因此縱容廣說五義。 khủng thử túng dung bất quyết phán chúc độn căn 。hoặc thị chiên duyên nhân thử túng dung quảng thuyết ngũ nghĩa 。 不能決判令其入道致為所彈。即是不堪之由。 bất năng quyết phán lệnh kỳ nhập đạo trí vi/vì/vị sở đạn 。tức thị bất kham chi do 。 問佛說即略比丘未解。旃延廣說此有何過。 vấn Phật thuyết tức lược Tỳ-kheo vị giải 。chiên duyên quảng thuyết thử hữu hà quá/qua 。 若佛用三藏教不逗機者。此過由佛非關旃延。 nhược/nhã Phật dụng tam tạng giáo bất đậu ky giả 。thử quá/qua do Phật phi quan chiên duyên 。 答佛意難測出沒多端。 đáp Phật ý nạn/nan trắc xuất một đa đoan 。 雖初以三藏接引入道必由衍門通教。是以如來權用三藏五義。 tuy sơ dĩ Tam Tạng tiếp dẫn nhập đạo tất do diễn môn thông giáo 。thị dĩ Như Lai quyền dụng Tam Tạng ngũ nghĩa 。 旃延不達更廣說之。既不能令比丘進道。 chiên duyên bất đạt cánh quảng thuyết chi 。ký bất năng lệnh Tỳ-kheo tiến đạo 。 致令被呵故云由也。 時維摩詰下三正述不堪之事。 trí lệnh bị ha cố vân do dã 。 thời Duy-Ma-Cật hạ tam chánh thuật bất kham chi sự 。 文為三。 văn vi/vì/vị tam 。 一呵能說心非.二呵所說法非.三諸比丘心得解脫。初文者小乘入真無言無說。 nhất ha năng thuyết tâm phi .nhị ha sở thuyết pháp phi .tam chư Tỳ-kheo tâm đắc giải thoát 。sơ văn giả Tiểu thừa nhập chân vô ngôn vô thuyết 。 從真出俗則有心有說。 tùng chân xuất tục tức hữu tâm hữu thuyết 。 是則以生滅心說實相法。既是生滅不稱實相。 thị tắc dĩ sanh diệt tâm thuyết thật tướng Pháp 。ký thị sanh diệt bất xưng thật tướng 。 豈以此心而說實相。又四義是生寂滅是滅。 khởi dĩ thử tâm nhi thuyết thật tướng 。hựu tứ nghĩa thị sanh tịch diệt thị diệt 。 如此分別非說實相。又出觀心起是生。入觀心忘是滅。 như thử phân biệt phi thuyết thật tướng 。hựu xuất quán tâm khởi thị sanh 。nhập quán tâm vong thị diệt 。 實相不爾何以此心說實相法。又旃延因有無入道。 thật tướng bất nhĩ hà dĩ thử tâm thuyết thật tướng Pháp 。hựu chiên duyên nhân hữu vô nhập đạo 。 還約有無以說五義。生即是有滅即是無。 hoàn ước hữu vô dĩ thuyết ngũ nghĩa 。sanh tức thị hữu diệt tức thị vô 。 所說既是生滅有無。能說必爾。 sở thuyết ký thị sanh diệt hữu vô 。năng thuyết tất nhĩ 。 故云無以生滅心行說實相法。 cố vân vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 。 又聲聞四門五義皆是折法生滅之觀。故中論云。 hựu Thanh văn tứ môn ngũ nghĩa giai thị chiết Pháp sanh diệt chi quán 。cố trung luận vân 。 為鈍根聲聞說因緣生滅。是則四門雖異皆是生滅心行說實相法。 vi/vì/vị độn căn thanh văn thuyết nhân duyên sanh diệt 。thị tắc tứ môn tuy dị giai thị sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 。 何者一往通教八地已上二諦雙照。 hà giả nhất vãng thông giáo bát địa dĩ thượng nhị đế song chiếu 。 即真而說。別教初地道觀雙流。即寂而說。 tức chân nhi thuyết 。biệt giáo sơ địa đạo quán song lưu 。tức tịch nhi thuyết 。 並恐是有教無人。唯圓初心即寂而說。 tịnh khủng thị hữu giáo vô nhân 。duy viên sơ tâm tức tịch nhi thuyết 。 如修羅琴名非生滅說實相法。 như tu la cầm danh phi sanh diệt thuyết thật tướng Pháp 。 又旃延非但說法心非亦不知根。 hựu chiên duyên phi đãn thuyết Pháp tâm phi diệc bất tri căn 。 此諸比丘必因通教巧度得道不藉三藏。 thử chư Tỳ-kheo tất nhân thông giáo xảo độ đắc đạo bất tạ Tam Tạng 。 故大士呵其生滅無定慧力不見他機謬說迂拙之五義也。 迦旃延至寂滅義。 cố đại sĩ ha kỳ sanh diệt vô định tuệ lực bất kiến tha ky mậu thuyết vu chuyết chi ngũ nghĩa dã 。 Ca-chiên-diên chí tịch diệt nghĩa 。 二呵所說法非。所以呵者旃延所說既是拙度。 nhị ha sở thuyết pháp phi 。sở dĩ ha giả chiên duyên sở thuyết ký thị chuyết độ 。 故諸比丘心不開悟。今淨名為說體法五義。 cố chư Tỳ-kheo tâm bất khai ngộ 。kim tịnh danh vi thuyết thể pháp ngũ nghĩa 。 非但止通入真亦通中道。諸法畢竟不生不滅。 phi đãn chỉ thông nhập chân diệc thông trung đạo 。chư Pháp tất cánh bất sanh bất diệt 。 是無常義者。三藏明麁細生滅無常。 thị vô thường nghĩa giả 。Tam Tạng minh thô tế sanh diệt vô thường 。 只是無常非無常義。若了諸法非生非滅。 chỉ thị vô thường phi vô thường nghĩa 。nhược/nhã liễu chư Pháp phi sanh phi diệt 。 橫計生滅故以四句撿生回得即無有滅。 hoành kế sanh diệt cố dĩ tứ cú kiểm sanh hồi đắc tức vô hữu diệt 。 是則不生不滅。是無常義。五受陰洞達空無所起。 thị tắc bất sanh bất diệt 。thị vô thường nghĩa 。ngũ thọ uẩn đỗng đạt không vô sở khởi 。 是苦義者。三藏明麁細五陰此只是苦非苦義也。 thị khổ nghĩa giả 。Tam Tạng minh thô tế ngũ uẩn thử chỉ thị khổ phi khổ nghĩa dã 。 衍明體達本無麁細。妄計有故體有即空。 diễn minh thể đạt bản vô thô tế 。vọng kế hữu cố thể hữu tức không 。 不見苦相名無所起。即是苦義。 bất kiến khổ tướng danh vô sở khởi 。tức thị khổ nghĩa 。 諸法究竟無所有。是空義者。 chư Pháp cứu cánh vô sở hữu 。thị không nghĩa giả 。 三藏所明生法二空此只是空非是空義。 Tam Tạng sở minh sanh pháp nhị không thử chỉ thị không phi thị không nghĩa 。 衍明體此諸法即是實相本來空寂。妄計人法故。 diễn minh thể thử chư Pháp tức thị thật tướng bản lai không tịch 。vọng kế nhân pháp cố 。 既言究竟無所有即不須破折。若無有之可折何有空之可存。 ký ngôn cứu cánh vô sở hữu tức bất tu phá chiết 。nhược/nhã vô hữu chi khả chiết hà hữu không chi khả tồn 。 即是畢竟無所有是真空義也。於我無我而不二。 tức thị tất cánh vô sở hữu thị chân không nghĩa dã 。ư ngã vô ngã nhi bất nhị 。 是無我義者。 thị vô ngã nghĩa giả 。 三藏明人無我只是無我非無我義。衍明實相真空本來無有我與無我。 Tam Tạng minh nhân vô ngã chỉ thị vô ngã phi vô ngã nghĩa 。diễn minh thật tướng chân không bản lai vô hữu ngã dữ vô ngã 。 妄計有故說於無我。若不得我亦無無我。 vọng kế hữu cố thuyết ư vô ngã 。nhược/nhã bất đắc ngã diệc vô vô ngã 。 我與無我本來無二。無二即無性。 ngã dữ vô ngã bản lai vô nhị 。vô nhị tức Vô tánh 。 無性之性即真無我義也。法本不然今則無滅。是寂滅義者。 Vô tánh chi tánh tức chân vô ngã nghĩa dã 。pháp bản bất nhiên kim tức vô diệt 。thị tịch diệt nghĩa giả 。 三藏所明以有還無名寂滅涅槃只是寂滅非寂 Tam Tạng sở minh dĩ hữu hoàn vô danh tịch diệt Niết-Bàn chỉ thị tịch diệt phi tịch 滅義。衍明諸法從本來常自寂滅相。 diệt nghĩa 。diễn minh chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。 即大涅槃不可復滅。即真寂滅義也。 tức đại Niết Bàn bất khả phục diệt 。tức chân tịch diệt nghĩa dã 。 而凡夫妄見流動二乘對治滅之。 nhi phàm phu vọng kiến lưu động nhị thừa đối trì diệt chi 。 菩薩體達法本不然即是真諦寂滅之理。本來無有煩惱生死。 Bồ Tát thể đạt pháp bản bất nhiên tức thị chân đế tịch diệt chi lý 。bản lai vô hữu phiền não sanh tử 。 今則無因滅果滅之滅諦涅槃。 kim tức vô nhân diệt quả diệt chi diệt đế Niết-Bàn 。 若見生滅真空不二之理。即是真滅義。三藏明五法名義皆異。 nhược/nhã kiến sanh diệt chân không bất nhị chi lý 。tức thị chân diệt nghĩa 。Tam Tạng minh ngũ pháp danh nghĩa giai dị 。 衍明五法。假名雖殊名字即空。其義一也。 diễn minh ngũ pháp 。giả danh tuy thù danh tự tức không 。kỳ nghĩa nhất dã 。 此是通途釋衍五義。亦得即是圓五義也。 thử thị thông đồ thích diễn ngũ nghĩa 。diệc đắc tức thị viên ngũ nghĩa dã 。 若破旃延有無縱容明五義者。 nhược/nhã phá chiên duyên hữu vô túng dung minh ngũ nghĩa giả 。 應云諸法畢竟不生不滅是無常義。何得有無縱容是無常義。 ưng vân chư Pháp tất cánh bất sanh bất diệt thị vô thường nghĩa 。hà đắc hữu vô túng dung thị vô thường nghĩa 。 破下四義類之可知。 phá hạ tứ nghĩa loại chi khả tri 。 問上說旃延為顯四榮示受呵折。今衍明五義前四結枯豈是顯榮。 vấn thượng thuyết chiên duyên vi/vì/vị hiển tứ vinh thị thọ/thụ ha chiết 。kim diễn minh ngũ nghĩa tiền tứ kết khô khởi thị hiển vinh 。 答若破真入中結真成枯中自成榮。 đáp nhược/nhã phá chân nhập trung kết/kiết chân thành khô trung tự thành vinh 。 如涅槃明二鳥雙遊。常無常俱。真無常義不得離常。 như Niết-Bàn minh nhị điểu song du 。thường vô thường câu 。chân vô thường nghĩa bất đắc ly thường 。 故此經明於我無我而不二。即真無我義。 cố thử Kinh minh ư ngã vô ngã nhi bất nhị 。tức chân vô ngã nghĩa 。 若大經明我與無我其性不二。不二之性即真我義。 nhược/nhã Đại Nhật kinh minh ngã dữ vô ngã kỳ tánh bất nhị 。bất nhị chi tánh tức chân ngã nghĩa 。 即是無我法中有真我也。 tức thị vô ngã Pháp trung hữu chân ngã dã 。 淨名結真明四枯者。意為顯榮。正是方等生蘇教意。 tịnh danh kết/kiết chân minh tứ khô giả 。ý vi/vì/vị hiển vinh 。chánh thị phương đẳng sanh tô giáo ý 。 出沒未顯豈得頓同法華涅槃。 xuất một vị hiển khởi đắc đốn đồng Pháp hoa Niết-Bàn 。  說是至解脫三明諸比丘悟道。  thuyết thị chí giải thoát tam minh chư Tỳ-kheo ngộ đạo 。 此諸比丘必因生滅調心得入無生正道。是以佛初略說生滅調心。 thử chư Tỳ-kheo tất nhân sanh diệt điều tâm đắc nhập vô sanh chánh đạo 。thị dĩ Phật sơ lược thuyết sanh diệt điều tâm 。 後因大士呵於旃延方廢生滅。用無生五義稱機而說。 hậu nhân đại sĩ ha ư chiên duyên phương phế sanh diệt 。dụng vô sanh ngũ nghĩa xưng ky nhi thuyết 。 即便入道。 tức tiện nhập đạo 。 心得解脫者因聞體法入空得羅漢果。故大品歎羅漢德云心得好解脫。 tâm đắc giải thoát giả nhân văn thể pháp nhập không đắc La-hán quả 。cố Đại phẩm thán La-hán đức vân tâm đắc hảo giải thoát 。 慧得好解脫者即是脫三界思惟。 tuệ đắc hảo giải thoát giả tức thị thoát tam giới tư tánh 。 心得自在具八解脫。 故我不任詣彼問疾。四結成不堪。 tâm đắc tự tại cụ bát giải thoát 。 cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。tứ kết thành bất kham 。 旃延自惟往昔為諸比丘廣說五義。 chiên duyên tự duy vãng tích vi/vì/vị chư Tỳ-kheo quảng thuyết ngũ nghĩa 。 為淨名所呵默然無答。豈堪傳旨故辭不堪。 vi/vì/vị tịnh danh sở ha mặc nhiên vô đáp 。khởi kham truyền chỉ cố từ bất kham 。  佛告阿那律七命那律文為二。一命問疾二辭不堪。  Phật cáo A-na-luật thất mạng na luật văn vi/vì/vị nhị 。nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。 所以次命者以其弟子中天眼第一。 sở dĩ thứ mạng giả dĩ kỳ đệ-tử trung thiên nhãn đệ nhất 。 是剎利種白飯王子。 thị sát lợi chủng bạch phạn vương tử 。 或云阿泥盧豆或阿(少/兔)樓馱如楚夏不同耳。此云如意或云無貧。 hoặc vân A nê lô đậu hoặc a (Nậu )A-nậu-lâu-đà như sở hạ bất đồng nhĩ 。thử vân như ý hoặc vân vô bần 。 過去一食施辟支佛。 quá khứ nhất thực thí Bích Chi Phật 。 九十一劫天上人中受如意樂故名如意。爾來無所乏短故名無貧。佛之從弟。 cửu thập nhất kiếp Thiên thượng nhân trung thọ/thụ như ý lạc cố danh như ý 。nhĩ lai vô sở phạp đoản cố danh vô bần 。Phật chi tùng đệ 。 初入道時多睡為人所呵。因是不寢遂致失眼。 sơ nhập đạo thời đa thụy vi/vì/vị nhân sở ha 。nhân thị bất tẩm toại trí thất nhãn 。 白佛具說。佛云眠是眼食。 bạch Phật cụ thuyết 。Phật vân miên thị nhãn thực/tự 。 如人七日不食則便失命。七日不寢眼命則斷難可治之。 như nhân thất nhật bất thực/tự tức tiện thất mạng 。thất nhật bất tẩm nhãn mạng tức đoạn nạn/nan khả trì chi 。 當修天眼用見世事。因是修禪得四大淨色。 đương tu Thiên nhãn dụng kiến thế sự 。nhân thị tu Thiền đắc tứ đại tịnh sắc 。 半頭而見觀大千界猶如掌菓。 bán đầu nhi kiến quán Đại Thiên giới do như chưởng quả 。 若三藏佛全頭天眼徹見無礙。雖不及佛於聲聞中最為第一。 nhược/nhã Tam Tạng Phật toàn đầu Thiên nhãn triệt kiến vô ngại 。tuy bất cập Phật ư Thanh văn trung tối vi đệ nhất 。 即是作意數以入道具如上說。 tức thị tác ý số dĩ nhập đạo cụ như thượng thuyết 。 深求其致乃至成前五種利益。具如身子章初。 thâm cầu kỳ trí nãi chí thành tiền ngũ chủng lợi ích 。cụ như Thân tử chương sơ 。  阿那律下二奉辭不堪。文為四。  A-na-luật hạ nhị phụng từ bất kham 。văn vi/vì/vị tứ 。 一奉辭不堪.二述不堪之由.三正述被彈之事.四結成不堪。 nhất phụng từ bất kham .nhị thuật bất kham chi do .tam chánh thuật bị đạn chi sự .tứ kết thành bất kham 。 初文者良以往昔梵問天眼即答所得致被彈呵。 sơ văn giả lương dĩ vãng tích phạm vấn Thiên nhãn tức đáp sở đắc trí bị đạn ha 。 莫知所酬。豈堪傳旨往問疾也。 mạc tri sở thù 。khởi kham truyền chỉ vãng vấn tật dã 。  所以下二述不堪之由。文為二。一梵王來問.二那律答。  sở dĩ hạ nhị thuật bất kham chi do 。văn vi/vì/vị nhị 。nhất Phạm Vương lai vấn .nhị na luật đáp 。 初文者但世界之主統御大千。報得天眼。 sơ văn giả đãn thế giới chi chủ thống ngự Đại Thiên 。báo đắc Thiên nhãn 。 亦見大千。報得天眼無如梵王。 diệc kiến Đại Thiên 。báo đắc Thiên nhãn vô như Phạm Vương 。 王及眷屬聞其那律於聲聞中天眼第一。欲知優劣故來請問。 Vương cập quyến thuộc văn kỳ na luật ư Thanh văn trung thiên nhãn đệ nhất 。dục tri ưu liệt cố lai thỉnh vấn 。 我即至摩勒菓。二那律答。 ngã tức chí ma lặc quả 。nhị na luật đáp 。 餘諸聲聞所得天眼無有能見大千界者。 dư chư Thanh văn sở đắc Thiên nhãn vô hữu năng kiến Đại Thiên giới giả 。 故大論云大羅漢天眼唯見小千。大辟支佛見百佛世界。 cố đại luận vân đại la hán Thiên nhãn duy kiến tiểu thiên 。Đại Bích Chi Phật kiến bách Phật thế giới 。 諸佛如來見一切佛土。那律獨見大千者。 chư Phật Như Lai kiến nhất thiết Phật thổ 。na luật độc kiến Đại Thiên giả 。 以其偏修作意數。故於諸聲聞天眼第一。 dĩ kỳ Thiên tu tác ý số 。cố ư chư Thanh văn thiên nhãn đệ nhất 。 一往與梵王所見似同。既無過彼之用則不生其敬仰。 nhất vãng dữ Phạm Vương sở kiến tự đồng 。ký vô quá bỉ chi dụng tức bất sanh kỳ kính ngưỡng 。 豈能令彼發心。致被大士所彈。即是不堪之由。 khởi năng lệnh bỉ phát tâm 。trí bị đại sĩ sở đạn 。tức thị bất kham chi do 。 問若爾何異。答梵王報得於自住處。 vấn nhược nhĩ hà dị 。đáp Phạm Vương báo đắc ư tự trụ xứ 。 則見大千餘方不見。 tức kiến Đại Thiên dư phương bất kiến 。 那律以修根本等五種四禪八色清淨。發真天眼隨所至處皆見大千。 na luật dĩ tu căn bản đẳng ngũ chủng tứ Thiền bát sắc thanh tịnh 。phát chân Thiên nhãn tùy sở chí xứ/xử giai kiến Đại Thiên 。 如觀掌菓。諸羅漢雖不見大千隨其所見如影隨形。 như quán chưởng quả 。chư La-hán tuy bất kiến Đại Thiên tùy kỳ sở kiến như ảnh tùy hình 。 又梵王總相見見不分明。 hựu Phạm Vương tổng tướng kiến kiến bất phân minh 。 那律別相見見則分明。 na luật biệt tướng kiến kiến tức phân minh 。 乃至諸羅漢因淨禪得者皆別相見見則分明。又梵王天眼是通非明。 nãi chí chư La-hán nhân tịnh Thiền đắc giả giai biệt tướng kiến kiến tức phân minh 。hựu Phạm Vương Thiên nhãn thị thông phi minh 。 羅漢天眼是通是明。有如是異也。 La-hán Thiên nhãn thị thông thị minh 。hữu như thị dị dã 。 問梵王天眼見大千與法華肉眼何異。答大論明。 vấn Phạm Vương Thiên nhãn kiến Đại Thiên dữ Pháp hoa nhục nhãn hà dị 。đáp đại luận minh 。 報生天眼在肉眼上。天眼開闢肉眼見色故見大千。 báo sanh Thiên nhãn tại nhục nhãn thượng 。Thiên nhãn khai tịch nhục nhãn kiến sắc cố kiến Đại Thiên 。 大品明菩薩肉眼見百由旬乃至大千。過此則用天眼。 Đại phẩm minh Bồ Tát nhục nhãn kiến bách do-tuần nãi chí Đại Thiên 。quá/qua thử tức dụng Thiên nhãn 。 以肉眼與風相違故不說見他土。 dĩ nhục nhãn dữ phong tướng vi cố bất thuyết kiến tha thổ 。 若法華經力肉眼能見大千一切法者。 nhược/nhã Pháp Hoa Kinh lực nhục nhãn năng kiến Đại Thiên nhất thiết pháp giả 。 三藏二乘天眼慧眼所見事理尚不能及。何況梵王而可並耶。 Tam Tạng nhị thừa Thiên nhãn Tuệ-nhãn sở kiến sự lý thượng bất năng cập 。hà huống Phạm Vương nhi khả tịnh da 。 故大經云。學大乘者雖有肉眼名為佛眼。 cố Đại Nhật kinh vân 。học Đại-Thừa giả tuy hữu nhục nhãn danh vi Phật nhãn 。 二乘之人雖有慧眼名為肉眼。 nhị thừa chi nhân tuy hữu Tuệ-nhãn danh vi nhục nhãn 。 以其慧眼見真斷惑。與圓教肉眼有齊有劣。 dĩ kỳ Tuệ-nhãn kiến chân đoạn hoặc 。dữ viên giáo nhục nhãn hữu tề hữu liệt 。 圓教肉眼名為佛眼者。 viên giáo nhục nhãn danh vi Phật nhãn giả 。 以其雖具煩惱性能知如來祕密之藏。 時維摩詰下三正述被彈之事。文為五。 dĩ kỳ tuy cụ phiền não tánh năng tri Như Lai bí mật chi tạng 。 thời Duy-Ma-Cật hạ tam chánh thuật bị đạn chi sự 。văn vi/vì/vị ngũ 。 一覈難.二那律受屈.三梵王請問.四淨名答. nhất hạch nạn/nan .nhị na luật thọ/thụ khuất .tam phạm Vương thỉnh vấn .tứ tịnh danh đáp . 五梵王及眷屬發心。初文為二。 ngũ Phạm Vương cập quyến thuộc phát tâm 。sơ văn vi/vì/vị nhị 。 一雙覈二雙難。初文者羅漢功德有二。一有為二無為。 nhất song hạch nhị song nạn/nan 。sơ văn giả La-hán công đức hữu nhị 。nhất hữu vi nhị vô vi/vì/vị 。 有為即是十智三三昧三明六通。 hữu vi tức thị thập trí tam tam muội tam minh lục thông 。 無為即是三界見思斷處無生無滅。 vô vi/vì/vị tức thị tam giới kiến tư đoạn xứ/xử vô sanh vô diệt 。 天眼若屬有為是作相見。若屬無為即無相見。 Thiên nhãn nhược/nhã chúc hữu vi thị tác tướng kiến 。nhược/nhã chúc vô vi/vì/vị tức vô tướng kiến 。 定依何等而見大千。 假使至有見二雙結難。 định y hà đẳng nhi kiến Đại Thiên 。 giả sử chí hữu kiến nhị song kết/kiết nạn/nan 。 淨禪天眼皆生滅作相。雖與根本力用有殊並是有為。 tịnh Thiền thiên nhãn giai sanh diệt tác tướng 。tuy dữ căn bản lực dụng hữu thù tịnh thị hữu vi 。 一往無別故言與外道五通等也。 nhất vãng vô biệt cố ngôn dữ ngoại đạo ngũ thông đẳng dã 。 若無作相即是無為。不應有見者。此約無為功德結難。 nhược/nhã vô tác tướng tức thị vô vi/vì/vị 。bất ưng hữu kiến giả 。thử ước vô vi/vì/vị công đức kết/kiết nạn/nan 。 無為正是證數緣盡。無所緣見豈見大千。 vô vi/vì/vị chánh thị chứng số duyên tận 。vô sở duyên kiến khởi kiến Đại Thiên 。 若無為有見何異外道。 nhược/nhã vô vi/vì/vị hữu kiến hà dị ngoại đạo 。 既不得有見則不應言見於大千。若還取有為見大千者。此則孱同梵王。 ký bất đắc hữu kiến tức bất ưng ngôn kiến ư Đại Thiên 。nhược/nhã hoàn thủ hữu vi kiến Đại Thiên giả 。thử tức sàn đồng Phạm Vương 。 凡聖何別。既無勝力豈能發起梵心。 phàm Thánh hà biệt 。ký Vô thắng lực khởi năng phát khởi phạm tâm 。 那律之失正在於此。何者三藏折空不見中道。 na luật chi thất chánh tại ư thử 。hà giả Tam Tạng chiết không bất kiến trung đạo 。 入觀即同無為無見。出觀還同有為有見。 nhập quán tức đồng vô vi/vì/vị vô kiến 。xuất quán hoàn đồng hữu vi hữu kiến 。 有如是過故被難致屈。 hữu như thị quá/qua cố bị nạn/nan trí khuất 。  世尊我時默然二明那律受屈所以然者對此覈難莫知所通。  Thế Tôn ngã thời mặc nhiên nhị minh na luật thọ/thụ khuất sở dĩ nhiên giả đối thử hạch nạn/nan mạc tri sở thông 。  彼諸梵下三梵王請問。文為三。一歎未曾有。  bỉ chư phạm hạ tam phạm Vương thỉnh vấn 。văn vi/vì/vị tam 。nhất thán vị tằng hữu 。 二作禮致敬。三正請問。初文者聞那律答未覺有異。 nhị tác lễ trí kính 。tam chánh thỉnh vấn 。sơ văn giả văn na luật đáp vị giác hữu dị 。 今聞大士致斯覈難。那律既壞則梵王非真。 kim văn đại sĩ trí tư hạch nạn/nan 。na luật ký hoại tức Phạm Vương phi chân 。 必更有真天眼。故生未曾有心也。 tất cánh hữu chân Thiên nhãn 。cố sanh vị tằng hữu tâm dã 。  即為作禮二明王及眷屬敬心內發申其敬懷。  tức vi/vì/vị tác lễ nhị minh vương cập quyến thuộc kính tâm nội phát thân kỳ kính hoài 。 亦是致請之儀。而問曰世孰有真眼者。 diệc thị trí thỉnh chi nghi 。nhi vấn viết thế thục hữu chân nhãn giả 。 三梵王請問那律及己既皆此非真。 tam phạm Vương thỉnh vấn na luật cập kỷ ký giai thử phi chân 。 必應有得真天眼者。故言世孰有也。 維摩詰下四大士答。 tất ưng hữu đắc chân Thiên nhãn giả 。cố ngôn thế thục hữu dã 。 Duy-Ma-Cật hạ tứ đại sĩ đáp 。 文為二。一答有真天眼人。二辨真天眼相。 văn vi/vì/vị nhị 。nhất đáp hữu chân Thiên nhãn nhân 。nhị biện chân Thiên nhãn tướng 。 初文者真天眼人以見中道無二邊偽名真天眼。 sơ văn giả chân Thiên nhãn nhân dĩ kiến trung đạo vô nhị biên ngụy danh chân Thiên nhãn 。 問無二邊偽是真慧眼何名天眼。 vấn vô nhị biên ngụy thị chân Tuệ-nhãn hà danh Thiên nhãn 。 答即中見色名真天眼。常在至二相二辨真天眼相。 đáp tức trung kiến sắc danh chân Thiên nhãn 。thường tại chí nhị tướng nhị biện chân Thiên nhãn tướng 。 謂常在首楞嚴等諸大三昧。 vị thường tại Thủ Lăng Nghiêm đẳng chư Đại tam muội 。 亦名常在大般涅槃深禪定窟。亦是一切眾生皆滅定相。 diệc danh thường tại Đại bát Niết Bàn thâm Thiền định quật 。diệc thị nhất thiết chúng sanh giai diệt định tướng 。 見諸佛國者寂而常見。如明鏡淨水萬像皆現。 kiến chư Phật quốc giả tịch nhi thường kiến 。như minh kính tịnh thủy vạn tượng giai hiện 。 不以二相者不同梵王外道有為作相。 bất dĩ nhị tướng giả bất đồng Phạm Vương ngoại đạo hữu vi tác tướng 。 不同二乘無為偏真冥然無見。又不以二相者。 bất đồng nhị thừa vô vi/vì/vị Thiên chân minh nhiên vô kiến 。hựu bất dĩ nhị tướng giả 。 中道真天眼非二諦之相。 trung đạo chân Thiên nhãn phi nhị đế chi tướng 。 而能遍照四土二種生死。死此生彼依正並現王三昧中。 nhi năng biến chiếu tứ thổ nhị chủng sanh tử 。tử thử sanh bỉ y chánh tịnh hiện vương tam muội trung 。 即是真天眼也。問此真天眼何教所攝。答非偏非圓。 tức thị chân Thiên nhãn dã 。vấn thử chân Thiên nhãn hà giáo sở nhiếp 。đáp phi Thiên phi viên 。 偏圓雙見即圓教真天眼也。 thiên viên song kiến tức viên giáo chân Thiên nhãn dã 。 問若佛見中道名天眼者。何名佛眼。 vấn nhược/nhã Phật kiến trung đạo danh Thiên nhãn giả 。hà danh Phật nhãn 。 答今取證理見十方土及十法界麁細之色名佛天眼。 đáp kim thủ chứng lý kiến thập phương độ cập thập pháp giới thô tế chi sắc danh Phật Thiên nhãn 。 圓見三諦無二名為佛眼。隨義分別五眼宛然。 viên kiến tam đế vô nhị danh vi Phật nhãn 。tùy nghĩa phân biệt ngũ nhãn uyển nhiên 。 若深得天眼之意何妨四眼。如金剛般若所明。 nhược/nhã thâm đắc Thiên nhãn chi ý hà phương tứ nhãn 。như Kim cương Bát-nhã sở minh 。 若具分別廢論餘事。 於是下五梵王發心。文為二。 nhược/nhã cụ phân biệt phế luận dư sự 。 ư thị hạ ngũ Phạm Vương phát tâm 。văn vi/vì/vị nhị 。 一正明諸梵發心。二明致敬而去。 nhất chánh minh chư phạm phát tâm 。nhị minh trí kính nhi khứ 。 初發心者前聞那律所說不辨實相之理。 sơ phát tâm giả tiền văn na luật sở thuyết bất biện thật tướng chi lý 。 又無遍見國土之事故不能令諸梵發心。 hựu vô biến kiến quốc độ chi sự cố bất năng lệnh chư phạm phát tâm 。 今聞大士所明理真事廣過前所見。稱會根緣皆發心也。 kim văn đại sĩ sở minh lý chân sự quảng quá tiền sở kiến 。xưng hội căn duyên giai phát tâm dã 。 圓教似發即是鐵輪。真發即銅輪也。 viên giáo tự phát tức thị thiết luân 。chân phát tức đồng luân dã 。 禮維摩詰足已忽然不現。二致敬也。 lễ Duy-Ma-Cật túc dĩ hốt nhiên bất hiện 。nhị trí kính dã 。  故我不任詣彼問疾。四結成不堪。  cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。tứ kết thành bất kham 。 那律自惟往昔為於梵王而說天眼。致被大士彈呵莫所對。 na luật tự duy vãng tích vi/vì/vị ư Phạm Vương nhi thuyết Thiên nhãn 。trí bị đại sĩ đạn ha mạc sở đối 。 豈堪奉旨往問疾也。 khởi kham phụng chỉ vãng vấn tật dã 。   維摩經略疏卷第十六   duy ma Kinh lược sớ quyển đệ thập lục   弟子品之六   đệ-tử phẩm chi lục 佛告優婆離八命優婆離文為二。 Phật cáo ưu bà ly bát mạng ưu bà ly văn vi/vì/vị nhị 。 一命問疾二辭不堪。 nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。 所以次命者以其弟子中持律第一。優婆離此云上首有翻化生。 sở dĩ thứ mạng giả dĩ kỳ đệ-tử trung trì luật đệ nhất 。ưu bà ly thử vân thượng thủ hữu phiên hóa sanh 。 是人恐從念數入道。 thị nhân khủng tùng niệm số nhập đạo 。 所以然者三藏修多羅阿毘曇有是佛說。或弟子化人諸天仙等隨機而說。 sở dĩ nhiên giả Tam Tạng tu-đa-la A-tỳ-đàm hữu thị Phật thuyết 。hoặc đệ-tử hóa nhân chư Thiên tiên đẳng tùy ky nhi thuyết 。 佛印成經。毘尼結戒皆佛自制。 Phật ấn thành Kinh 。tỳ ni kết giới giai Phật tự chế 。 為欲住持佛法正內眷屬。此須念持令不忘失。 vi/vì/vị dục trụ trì Phật Pháp chánh nội quyến thuộc 。thử tu niệm trì lệnh bất vong thất 。 念力若強則無遺漏。復次持戒秉律。 niệm lực nhược/nhã cường tức vô di lậu 。phục thứ trì giới bỉnh luật 。 若不專念明識輕重則多有所犯。行事僻謬故。 nhược/nhã bất chuyên niệm minh thức khinh trọng tức đa hữu sở phạm 。hạnh/hành/hàng sự tích mậu cố 。 佛教諸比丘清旦常修六念則無所犯。 Phật giáo chư Tỳ-kheo thanh đán thường tu lục niệm tức vô sở phạm 。 行事無謬故得持戒之上也。深求其致乃至成前五種利益。 hạnh/hành/hàng sự vô mậu cố đắc trì giới chi thượng dã 。thâm cầu kỳ trí nãi chí thành tiền ngũ chủng lợi ích 。 具如身子章。 優婆離下二奉辭不堪。文為四。 cụ như Thân tử chương 。 ưu bà ly hạ nhị phụng từ bất kham 。văn vi/vì/vị tứ 。 一正辭不堪。二述不堪之由。三述被呵之事。 nhất chánh từ bất kham 。nhị thuật bất kham chi do 。tam thuật bị ha chi sự 。 四結成不堪。 tứ kết thành bất kham 。 初文者良以往昔判斷不明致被呵折豈堪傳如來旨也。 sơ văn giả lương dĩ vãng tích phán đoạn bất minh trí bị ha chiết khởi kham truyền Như Lai chỉ dã 。 所以者何下二述不堪之由。由為二比丘解釋律相不契機理。文為二。 sở dĩ giả hà hạ nhị thuật bất kham chi do 。do vi/vì/vị nhị Tỳ-kheo giải thích luật tướng bất khế ky lý 。văn vi/vì/vị nhị 。 一二比丘犯戒疑問。二上首為說。 nhất nhị Tỳ-kheo phạm giới nghi vấn 。nhị thượng thủ vi/vì/vị thuyết 。 初文者二比丘所犯輕重未知。 sơ văn giả nhị Tỳ-kheo sở phạm khinh trọng vị tri 。 若其輕者何得不敢問佛。若其重者律無悔文或重罪方便。 nhược/nhã kỳ khinh giả hà đắc bất cảm vấn Phật 。nhược/nhã kỳ trọng giả luật vô hối văn hoặc trọng tội phương tiện 。 有師曾見經云。有一比丘蘭若露臥。 hữu sư tằng kiến Kinh vân 。hữu nhất Tỳ-kheo lan nhã lộ ngọa 。 採薪女見盜行非法。比丘臥覺疑犯初重。 thải tân nữ kiến đạo hạnh/hành/hàng phi pháp 。Tỳ-kheo ngọa giác nghi phạm sơ trọng 。 又一比丘嗔此女欲打怖走墮坑而死。 hựu nhất Tỳ-kheo sân thử nữ dục đả bố/phố tẩu đọa khanh nhi tử 。 比丘心疑懼犯殺戒恥愧世尊不敢諮問遂從波離請決所疑。 Tỳ-kheo tâm nghi cụ phạm sát giới sỉ quý Thế Tôn bất cảm ti vấn toại tùng ba ly thỉnh quyết sở nghi 。 上明十大弟子共輔如來弘十法門意在此也。 thượng minh thập đại đệ tử cọng phụ Như Lai hoằng thập pháp môn ý tại thử dã 。 我即為其如法解說。二明波離解說。 ngã tức vi/vì/vị kỳ như pháp giải thuyết 。nhị minh ba ly giải thuyết 。 依律判斷或教集僧羯磨除滅。故言如法為說。 y luật phán đoạn hoặc giáo tập tăng yết ma trừ diệt 。cố ngôn như pháp vi/vì/vị thuyết 。  時維摩詰下三正述被呵之事。文為二。  thời Duy-Ma-Cật hạ tam chánh thuật bị ha chi sự 。văn vi/vì/vị nhị 。 一正述彈呵二二比丘心得清淨。初文為七。一正彈呵。 nhất chánh thuật đạn ha nhị nhị Tỳ-kheo tâm đắc thanh tịnh 。sơ văn vi/vì/vị thất 。nhất chánh đạn ha 。 二勸除滅。三為解釋。四引佛語證。 nhị khuyến trừ diệt 。tam vi/vì/vị giải thích 。tứ dẫn Phật ngữ chứng 。 五覈問波離。六入真分判。七結成奉律。 ngũ hạch vấn ba ly 。lục nhập chân phần phán 。thất kết thành phụng luật 。 初文者若約理懺則不煩涉事。事相紛紜何益於理。 sơ văn giả nhược/nhã ước lý sám tức bất phiền thiệp sự 。sự tướng phân vân hà ích ư lý 。 無重增此二比丘罪者。罪從想生。應除其想。 vô trọng tăng thử nhị Tỳ-kheo tội giả 。tội tùng tưởng sanh 。ưng trừ kỳ tưởng 。 波離強為分別是輕是重。如是羯磨此乃涉事。 ba ly cường vi/vì/vị phân biệt thị khinh thị trọng 。như thị Yết-ma thử nãi thiệp sự 。 增妄擾心生重悔蓋障於定慧。是重增罪。 tăng vọng nhiễu tâm sanh trọng hối cái chướng ư định tuệ 。thị trọng tăng tội 。  當直除滅勿擾其心。二勸直除滅。  đương trực trừ diệt vật nhiễu kỳ tâm 。nhị khuyến trực trừ diệt 。 諦觀罪性妄想自息。是直除滅。何者罪從心生。還從心滅。 đế quán tội tánh vọng tưởng tự tức 。thị trực trừ diệt 。hà giả tội tùng tâm sanh 。hoàn tùng tâm diệt 。 故罪有無必由於心。 cố tội hữu vô tất do ư tâm 。 若觀心畢竟不可得即不見罪相。是直除滅不擾其心。今明罪滅有三。 nhược/nhã quán tâm tất cánh bất khả đắc tức bất kiến tội tướng 。thị trực trừ diệt bất nhiễu kỳ tâm 。kim minh tội diệt hữu tam 。 一作法懺二觀相懺三觀無生懺。 nhất tác pháp sám nhị quán tướng sám tam quán vô sanh sám 。 作法懺滅違無作罪。依毘尼門。觀相懺滅性罪。 tác pháp sám diệt vi vô tác tội 。y tỳ ni môn 。quán tướng sám diệt tánh tội 。 此依定門。觀無生懺滅妄想罪。此依慧門。 thử y định môn 。quán vô sanh sám diệt vọng tưởng tội 。thử y tuệ môn 。 復次違無作罪障戒。性罪障定。妄想罪障慧。 phục thứ vi vô tác tội chướng giới 。tánh tội chướng định 。vọng tưởng tội chướng tuệ 。 作法懺者如律所明。作法成就能滅違無作罪。 tác pháp sám giả như luật sở minh 。tác pháp thành tựu năng diệt vi vô tác tội 。 性罪不滅。大論云如比丘斬草告命。二罪同篇。 tánh tội bất diệt 。đại luận vân như Tỳ-kheo trảm thảo cáo mạng 。nhị tội đồng thiên 。 作法懺悔二無作滅。告命不滅。 tác pháp sám hối nhị vô tác diệt 。cáo mạng bất diệt 。 雖違無作滅性罪未滅。此非真滅。 tuy vi vô tác diệt tánh tội vị diệt 。thử phi chân diệt 。 而作法紛動廢修禪定障入無生。即是擾其心也。 nhi tác pháp phân động phế tu Thiền định chướng nhập vô sanh 。tức thị nhiễu kỳ tâm dã 。 觀相懺者如諸方等所明行法。見罪滅相。菩薩戒云。 quán tướng sám giả như chư phương đẳng sở Minh Hạnh Pháp 。kiến tội diệt tướng 。Bồ-tát giới vân 。 若見光華種種異相罪便得滅。若不見相雖懺無益。 nhược/nhã kiến quang hoa chủng chủng dị tướng tội tiện đắc diệt 。nhược/nhã bất kiến tướng tuy sám vô ích 。 若見好相無作及性二罪俱滅。 nhược/nhã kiến hảo tướng vô tác cập tánh nhị tội câu diệt 。 取相心動則心水不清。珠豈得現。此亦擾心非直除也。 thủ tướng tâm động tức tâm thủy bất thanh 。châu khởi đắc hiện 。thử diệc nhiễu tâm phi trực trừ dã 。 觀無生懺者。此觀成時能除根本妄惑之罪。 quán vô sanh sám giả 。thử quán thành thời năng trừ căn bản vọng hoặc chi tội 。 如拔樹根枝葉自滅。普賢觀云。 như bạt thụ/thọ căn chi diệp tự diệt 。Phổ Hiền quán vân 。 一切業障海皆從妄想生。若欲懺悔者端坐思實相。 nhất thiết nghiệp chướng hải giai tùng vọng tưởng sanh 。nhược/nhã dục sám hối giả đoan tọa tư thật tướng 。 眾罪如霜露慧日能消除。無勞作法取相紛糺。 chúng tội như sương lộ tuệ nhật năng tiêu trừ 。vô lao tác pháp thủ tướng phân 糺。 問若爾者諸經說懺必須生重慚愧怖畏改隔。 vấn nhược nhĩ giả chư Kinh thuyết sám tất tu sanh trọng tàm quý bố úy cải cách 。 何得不須作法取相。答人有利鈍。 hà đắc bất tu tác pháp thủ tướng 。đáp nhân hữu lợi độn 。 鈍人造罪心重懺罪心輕。輕心不能除重心罪。 độn nhân tạo tội tâm trọng sám tội tâm khinh 。khinh tâm bất năng trừ trọng tâm tội 。 故令生重慚愧怖畏改隔其心。須作法取相。 cố lệnh sanh trọng tàm quý bố úy cải cách kỳ tâm 。tu tác pháp thủ tướng 。 若利根人正觀心性罪本自滅憂悔不起是則畢故不造新。 nhược/nhã lợi căn nhân chánh quán tâm tánh tội bổn tự diệt ưu hối bất khởi thị tắc tất cố bất tạo tân 。 名直除滅不擾其心。故大論云。若人罪能悔。 danh trực trừ diệt bất nhiễu kỳ tâm 。cố đại luận vân 。nhược/nhã nhân tội năng hối 。 悔已莫復憂。如是心安樂不應常念著。 hối dĩ mạc phục ưu 。như thị tâm an lạc bất ưng thường niệm trước/trứ 。 若生重悔。悔箭入心。現世憂苦死入地獄。 nhược/nhã sanh trọng hối 。hối tiến nhập tâm 。hiện thế ưu khổ tử nhập địa ngục 。 又若執有此罪。罪則轉重。若不執罪罪則漸輕。 hựu nhược/nhã chấp hữu thử tội 。tội tức chuyển trọng 。nhược/nhã bất chấp tội tội tức tiệm khinh 。 若能見理事性根本。一切諸罪即皆滅也。 nhược/nhã năng kiến lý sự tánh căn bản 。nhất thiết chư tội tức giai diệt dã 。 是為直滅不擾其心。 所以至中間三解釋。 thị vi/vì/vị trực diệt bất nhiễu kỳ tâm 。 sở dĩ chí trung gian tam giải thích 。 彼罪性不在內外中間者。罪性本空。 bỉ tội tánh bất tại nội ngoại trung gian giả 。tội tánh bổn không 。 若能觀空即是無罪。所以然者。若罪是有即有定性。 nhược/nhã năng quán không tức thị vô tội 。sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã tội thị hữu tức hữu định tánh 。 若有定性不出三處。一者內心。二者外境。三者中間。 nhược hữu định tánh bất xuất tam xứ/xử 。nhất giả nội tâm 。nhị giả ngoại cảnh 。tam giả trung gian 。 即心境共生。今撿若在內者即是自性。 tức tâm cảnh cộng sanh 。kim kiểm nhược/nhã tại nội giả tức thị tự tánh 。 自性是罪者未對境。時常當應有罪故非自性。 tự tánh thị tội giả vị đối cảnh 。thời thường đương ưng hữu tội cố phi tự tánh 。 若謂在外境境是他性。若他有罪罪自屬他。 nhược/nhã vị tại ngoại cảnh cảnh thị tha tánh 。nhược/nhã tha hữu tội tội tự chúc tha 。 何關己也。若謂內外合有罪生者。即共生罪。 hà quan kỷ dã 。nhược/nhã vị nội ngoại hợp hữu tội sanh giả 。tức cộng sanh tội 。 共有二過所謂自他即兩罪並生如伐草木若人有 cọng hữu nhị quá/qua sở vị tự tha tức lượng (lưỡng) tội tịnh sanh như phạt thảo mộc nhược/nhã nhân hữu 罪草木應有若謂中間刀應有罪故不在兩 tội thảo mộc ưng hữu nhược/nhã vị trung gian đao ưng hữu tội cố bất tại lượng (lưỡng) 間。又解非內根外塵中間六識。 gian 。hựu giải phi nội căn ngoại trần trung gian lục thức 。 若十八界空無罪性何能有罪。又罪從心生。 nhược/nhã thập bát giới không vô tội tánh hà năng hữu tội 。hựu tội tùng tâm sanh 。 觀心不從自他共生。則心不在內外中間。 quán tâm bất tùng tự tha cộng sanh 。tức tâm bất tại nội ngoại trung gian 。 如其心然罪垢亦然。諸法亦然。故普賢觀云。觀心無心。 như kỳ tâm nhiên tội cấu diệc nhiên 。chư Pháp diệc nhiên 。cố Phổ Hiền quán vân 。quán tâm vô tâm 。 法不住法我心自空。 Pháp bất trụ pháp ngã tâm tự không 。 罪福無主諸法如是無住無壞。作是懺悔名大懺悔。 tội phước vô chủ chư Pháp như thị vô trụ vô hoại 。tác thị sám hối danh Đại sám hối 。 名莊嚴懺悔名無罪懺悔名破壞心識懺悔。 danh trang nghiêm sám hối danh vô tội sám hối danh phá hoại tâm thức sám hối 。 行此懺悔心如流水念念不住。見普賢菩薩及十方佛。 hạnh/hành/hàng thử sám hối tâm như lưu thủy niệm niệm bất trụ 。kiến Phổ Hiền Bồ Tát cập thập phương Phật 。 前兩解觀行小疎不與經合。後解正扶淨名所引佛語。 tiền lượng (lưỡng) giải quán hạnh/hành/hàng tiểu sơ bất dữ Kinh hợp 。hậu giải chánh phù tịnh danh sở dẫn Phật ngữ 。 若能如是觀罪無生。是直除滅不擾其心。 nhược/nhã năng như thị quán tội vô sanh 。thị trực trừ diệt bất nhiễu kỳ tâm 。 淨名以此為釋前呵意即可見。 tịnh danh dĩ thử vi/vì/vị thích tiền ha ý tức khả kiến 。  如佛至於如四引佛成證釋波離疑。  như Phật chí ư như tứ dẫn Phật thành chứng thích ba ly nghi 。 何者波離自念毘尼是佛所制。依此制用有何失哉。 hà giả ba ly tự niệm tỳ ni thị Phật sở chế 。y thử chế dụng hữu hà thất tai 。 是故大士亦引佛語何得不受。但佛語有二。 thị cố đại sĩ diệc dẫn Phật ngữ hà đắc bất thọ/thụ 。đãn Phật ngữ hữu nhị 。 一了義二不了義。豈執不了之言不受了義之說。 nhất liễu nghĩa nhị bất liễu nghĩa 。khởi chấp bất liễu chi ngôn bất thọ/thụ liễu nghĩa chi thuyết 。 亦是令二比丘信心明淨。故引佛語破其疑執。 diệc thị lệnh nhị Tỳ-kheo tín tâm minh tịnh 。cố dẫn Phật ngữ phá kỳ nghi chấp 。 若依此判違佛語者。毘尼中佛問汝何心作。 nhược/nhã y thử phán vi Phật ngữ giả 。tỳ ni trung Phật vấn nhữ hà tâm tác 。 若垢心作輕之與重悉皆是罪。不得言無。 nhược/nhã cấu tâm tác khinh chi dữ trọng tất giai thị tội 。bất đắc ngôn vô 。 大士即引佛語。心垢故眾生垢。當知罪從心生。 đại sĩ tức dẫn Phật ngữ 。tâm cấu cố chúng sanh cấu 。đương tri tội tùng tâm sanh 。 若見有眾生即有垢罪。若知心空無眾生相。 nhược/nhã kiến hữu chúng sanh tức hữu cấu tội 。nhược/nhã tri tâm không vô chúng sanh tướng 。 即是心淨心淨即眾生淨。眾生淨故無罪垢也。 tức thị tâm tịnh tâm tịnh tức chúng sanh tịnh 。chúng sanh tịnh cố vô tội cấu dã 。 此則能知所知之心皆不在內外中間。是則無心。 thử tức năng tri sở tri chi tâm giai bất tại nội ngoại trung gian 。thị tắc vô tâm 。 無心何得有垢。故云罪垢亦然諸法亦然。 vô tâm hà đắc hữu cấu 。cố vân tội cấu diệc nhiên chư Pháp diệc nhiên 。 不出於如者如大品云。 bất xuất ư như giả như Đại phẩm vân 。 菩薩行般若時不見有法出法性外。法性即如之異名。 Bồ Tát hạnh Bát-nhã thời bất kiến hữu pháp xuất pháp tánh ngoại 。pháp tánh tức như chi dị danh 。  如優婆離下五覈問即為三。  như ưu bà ly hạ ngũ hạch vấn tức vi/vì/vị tam 。 一大士問二波離答三大士類顯真空無垢。 nhất đại sĩ vấn nhị ba ly đáp tam đại sĩ loại hiển chân không vô cấu 。 初文者此問波離折法觀心入偏真時寧有垢不。我言不也。 sơ văn giả thử vấn ba ly chiết Pháp quán tâm nhập Thiên chân thời ninh hữu cấu bất 。ngã ngôn bất dã 。 二波離答折法觀心見真之時真無垢相。 nhị ba ly đáp chiết Pháp quán tâm kiến chân chi thời chân vô cấu tướng 。  維摩至如是三明類顯。衍明眾生心相即空即中。  Duy ma chí như thị tam minh loại hiển 。diễn minh chúng sanh tâm tướng tức không tức trung 。 無垢亦爾。 唯優婆離下六明三假入空分判斷除。 vô cấu diệc nhĩ 。 duy ưu bà ly hạ lục minh tam giả nhập không phần phán đoạn trừ 。 三假者一因成二相續三相待。是體假入空。 tam giả giả nhất nhân thành nhị tướng tục tam tướng đãi 。thị thể giả nhập không 。 故用幻夢等譬以辨假相。 cố dụng huyễn mộng đẳng thí dĩ biện giả tướng 。 如此體假亦入圓真對破三藏折假偏真。 như thử thể giả diệc nhập viên chân đối phá Tam Tạng chiết giả Thiên chân 。 何者三藏三假但隨情入真。衍所明假隨理入真。具如玄義。 hà giả Tam Tạng tam giả đãn tùy tình nhập chân 。diễn sở minh giả tùy lý nhập chân 。cụ như huyền nghĩa 。 此即巧拙滅罪不同。波離用拙淨名用巧。文為三。 thử tức xảo chuyết diệt tội bất đồng 。ba ly dụng chuyết tịnh danh dụng xảo 。văn vi/vì/vị tam 。 一體因成二體相續三體相待。 nhất thể nhân thành nhị thể tướng tục tam thể tướng đãi 。 體此入空即真即中。則無罪相即是大乘毘尼直除滅也。 thể thử nhập không tức chân tức trung 。tức vô tội tướng tức thị Đại-Thừa tỳ ni trực trừ diệt dã 。 初文有三倒。 sơ văn hữu tam đảo 。 正約無明污穢五陰成假名罪人。即因成假。無明顛倒不出三種。謂想心見。 chánh ước vô minh ô uế ngũ uẩn thành giả danh tội nhân 。tức nhân thành giả 。vô minh điên đảo bất xuất tam chủng 。vị tưởng tâm kiến 。 能成三倒三陰。皆無明成。此三倒陰。 năng thành tam đảo tam uẩn 。giai vô minh thành 。thử tam đảo uẩn 。 扶心王起則有一切諸行罪垢。 phù tâm Vương khởi tức hữu nhất thiết chư hạnh tội cấu 。 能了三倒不自他共無因即是無生。無生無滅無心無罪。 năng liễu tam đảo bất tự tha cọng vô nhân tức thị vô sanh 。vô sanh vô diệt vô tâm vô tội 。 唯優波離妄想是垢無妄想是淨。 duy ưu ba ly vọng tưởng thị cấu vô vọng tưởng thị tịnh 。 此明想倒體假即空妄想不起則無罪垢。故言無妄想是淨。 thử minh tưởng đảo thể giả tức không vọng tưởng bất khởi tức vô tội cấu 。cố ngôn vô vọng tưởng thị tịnh 。 顛倒是垢無顛倒是淨。 điên đảo thị cấu vô điên đảo thị tịnh 。 此明心倒體假即空顛倒不起則無罪垢。言無顛倒是淨。 thử minh tâm đảo thể giả tức không điên đảo bất khởi tức vô tội cấu 。ngôn vô điên đảo thị tịnh 。 取我是垢不取我是淨。取我即我見等五是見顛倒。 thủ ngã thị cấu bất thủ ngã thị tịnh 。thủ ngã tức ngã kiến đẳng ngũ thị kiến điên đảo 。 體假即空即不取我。若不取我則無罪垢。 thể giả tức không tức bất thủ ngã 。nhược/nhã bất thủ ngã tức vô tội cấu 。 故言不取我是淨。 cố ngôn bất thủ ngã thị tịnh 。 此三皆因成假並約心論垢故須體之。 thử tam giai nhân thành giả tịnh ước tâm luận cấu cố tu thể chi 。  優婆離至如電二明體相續假以入空如幻。譬相續之法但假施設相續有罪。  ưu bà ly chí như điện nhị minh thể tướng tục giả dĩ nhập không như huyễn 。thí tướng tục chi Pháp đãn giả thí thiết tướng tục hữu tội 。 若體相續不自他等即得入空不見罪相。 nhược/nhã thể tướng tục bất tự tha đẳng tức đắc nhập không bất kiến tội tướng 。 罪相虛妄無可得者罪垢自滅。如電之譬。 tội tướng hư vọng vô khả đắc giả tội cấu tự diệt 。như điện chi thí 。 為顯相續生滅迅速。問電是三藏譬。何得入衍門用。 vi/vì/vị hiển tướng tục sanh diệt tấn tốc 。vấn điện thị Tam Tạng thí 。hà đắc nhập diễn môn dụng 。 答已說幻譬相續不實迅速未顯。 đáp dĩ thuyết huyễn thí tướng tục bất thật tấn tốc vị hiển 。 故借電譬以顯迅速。何不得耶。 cố tá điện thí dĩ hiển tấn tốc 。hà bất đắc da 。  諸法至相生三明體相待假入空待有二種。一異時二同時。  chư Pháp chí tướng sanh tam minh thể tướng đãi giả nhập không đãi hữu nhị chủng 。nhất dị thời nhị đồng thời 。 此約異時故云乃至一念不住。以四句撿不可得。 thử ước dị thời cố vân nãi chí nhất niệm bất trụ 。dĩ tứ cú kiểm bất khả đắc 。 即得入空。言相待者皆虛妄見。 tức đắc nhập không 。ngôn tướng đãi giả giai hư vọng kiến 。 又從諸法下或是總譬三假成一切法。 hựu tùng chư Pháp hạ hoặc thị tổng thí tam giả thành nhất thiết pháp 。 皆無所有而分別生一切法者皆是妄見。 giai vô sở hữu nhi phân biệt sanh nhất thiết pháp giả giai thị vọng kiến 。 故云如夢炎水月以妄想生。體假即空妄想不起。 cố vân như mộng viêm thủy nguyệt dĩ vọng tưởng sanh 。thể giả tức không vọng tưởng bất khởi 。 心無罪故即是清淨。故淨名云當直除滅。 tâm vô tội cố tức thị thanh tịnh 。cố tịnh danh vân đương trực trừ diệt 。  其知至善解七結成奉律。佛教本令斷惡入道。  kỳ tri chí thiện giải thất kết thành phụng luật 。Phật giáo bổn lệnh đoạn ác nhập đạo 。 若深得佛意赴機判斷。能除罪垢得入道者則不乖佛教。 nhược/nhã thâm đắc Phật ý phó ky phán đoạn 。năng trừ tội cấu đắc nhập đạo giả tức bất quai Phật giáo 。 是直奉律。其知此者是名善解者。 thị trực phụng luật 。kỳ tri thử giả thị danh thiện giải giả 。 知輕重相皆如幻化。善解輕重入無輕重第一義諦。 tri khinh trọng tướng giai như huyễn hóa 。thiện giải khinh trọng nhập vô khinh trọng đệ nhất nghĩa đế 。 即是善解巧度之毘尼也。 tức thị thiện giải xảo độ chi tỳ ni dã 。  於是下二比丘心得清淨文為三。  ư thị hạ nhị Tỳ-kheo tâm đắc thanh tịnh văn vi/vì/vị tam 。 一二比丘稱歎淨名二波離愜伏述成。三二比丘心淨發心。 nhất nhị Tỳ-kheo xưng thán tịnh danh nhị ba ly khiếp phục thuật thành 。tam nhị Tỳ-kheo tâm tịnh phát tâm 。 一二比丘歎波離拙度奉律淨名巧度奉律拙巧之殊。 nhất nhị Tỳ-kheo thán ba ly chuyết độ phụng luật tịnh danh xảo độ phụng luật chuyết xảo chi thù 。 故歎言上智者哉。 cố thán ngôn thượng trí giả tai 。 波離拙度之所不及所以不能說者。但於三藏明律之上不能用衍。 ba ly chuyết độ chi sở bất cập sở dĩ bất năng thuyết giả 。đãn ư Tam Tạng minh luật chi thượng bất năng dụng diễn 。 通別圓教赴機判斷。故言而不能說。 thông biệt viên giáo phó ky phán đoạn 。cố ngôn nhi bất năng thuyết 。  我答至此也二明波離愜伏述成二比丘之所歎也。  ngã đáp chí thử dã nhị minh ba ly khiếp phục thuật thành nhị Tỳ-kheo chi sở thán dã 。 自捨等者稟三教行人及圓下位皆不能判淨名權實 tự xả đẳng giả bẩm tam giáo hạnh/hành/hàng nhân cập viên hạ vị giai bất năng phán tịnh danh quyền thật 樂說之辨。其智慧明達為若此者。 lạc/nhạc thuyết chi biện 。kỳ trí tuệ minh đạt vi/vì/vị nhược/nhã thử giả 。 體法見理照機分明。知病識藥隨病授藥通達無礙。 thể pháp kiến lý chiếu ky phân minh 。tri bệnh thức dược tùy bệnh thọ/thụ dược thông đạt vô ngại 。  時二至是辨三明二比丘發心。  thời nhị chí thị biện tam minh nhị Tỳ-kheo phát tâm 。 疑悔除者疑婬殺之罪除也。悔者一犯罪悔除。二重增悔除。 nghi hối trừ giả nghi dâm sát chi tội trừ dã 。hối giả nhất phạm tội hối trừ 。nhị trọng tăng hối trừ 。 菩提心如前分別。 Bồ-đề tâm như tiền phân biệt 。 作是等者願令得衍無礙辨才如大士也。 tác thị đẳng giả nguyện lệnh đắc diễn vô ngại biện tài như đại sĩ dã 。  故我不任詣彼問疾四結成不堪。  cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật tứ kết thành bất kham 。 波離自惟拙度奉律昔所不能除二比丘罪。致彼大士所彈。爾來揖敬是故。 ba ly tự duy chuyết độ phụng luật tích sở bất năng trừ nhị Tỳ-kheo tội 。trí bỉ đại sĩ sở đạn 。nhĩ lai ấp kính thị cố 。 不堪傳旨問疾。 佛告羅睺羅九命羅睺羅文為二。 bất kham truyền chỉ vấn tật 。 Phật cáo La-hầu-la cửu mạng La-hầu-la văn vi/vì/vị nhị 。 一命問疾二辭不堪。 nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。 所以次命者以其弟子中密行第一。羅睺羅是佛菩薩時子。 sở dĩ thứ mạng giả dĩ kỳ đệ-tử trung mật hạnh/hành/hàng đệ nhất 。La-hầu-la thị Phật Bồ-tát thời tử 。 亦言羅云此云覆障。以其在胎六年故名覆障。 diệc ngôn La-vân thử vân phước chướng 。dĩ kỳ tại thai lục niên cố danh phước chướng 。 昔塞鼠穴今得此報。 tích tắc thử huyệt kim đắc thử báo 。 大論明羅云往昔為王期看仙人。王著樂遂忘仙人六日在外不得飲食。 đại luận minh La-vân vãng tích vi/vì/vị Vương kỳ khán Tiên nhân 。Vương trước/trứ lạc/nhạc toại vong Tiên nhân lục nhật tại ngoại bất đắc ẩm thực 。 故六年處胎因名覆障。有翻宮生。 cố lục niên xứ thai nhân danh phước chướng 。hữu phiên cung sanh 。 悉達太子將欲踰城出家以指指其妃腹語言。 Tất đạt Thái-Tử tướng dục du thành xuất gia dĩ chỉ chỉ kỳ phi phước ngữ ngôn 。 却後六年汝當生男。耶輸因覺有身。 khước hậu lục niên nhữ đương sanh nam 。da du nhân giác hữu thân 。 國人皆疑太子出家太妃在宮。何得有身。將非邪通。 quốc nhân giai nghi Thái-Tử xuất gia thái phi tại cung 。hà đắc hữu thân 。tướng phi tà thông 。 佛共淨飯王於後證是太子之子親。 Phật cọng Tịnh Phạn Vương ư hậu chứng thị Thái-Tử chi tử thân 。 是宮之所生因名宮生。羅云當是從思數入道。故密行第一。 thị cung chi sở sanh nhân danh cung sanh 。La-vân đương thị tùng tư số nhập đạo 。cố mật hạnh/hành/hàng đệ nhất 。 深求其致乃至成前五種利益。具如身子章。 thâm cầu kỳ trí nãi chí thành tiền ngũ chủng lợi ích 。cụ như Thân tử chương 。 羅睺羅下二奉辭不堪文為四。 La-hầu-la hạ nhị phụng từ bất kham văn vi/vì/vị tứ 。 一正辭不堪二述不堪之由三正述被呵四結成不堪。 nhất chánh từ bất kham nhị thuật bất kham chi do tam chánh thuật bị ha tứ kết thành bất kham 。 初文者良以往昔為長者子說出家功德被呵 sơ văn giả lương dĩ vãng tích vi/vì/vị Trưởng-giả tử thuyết xuất gia công đức bị ha 無答。豈堪傳旨。 所以下二述不堪之由。 vô đáp 。khởi kham truyền chỉ 。 sở dĩ hạ nhị thuật bất kham chi do 。 由往昔為諸長者子說出家功德被呵彈也。 do vãng tích vi/vì/vị chư Trưởng-giả tử thuyết xuất gia công đức bị ha đạn dã 。 文為二。一長者子問二羅睺羅答。 văn vi/vì/vị nhị 。nhất Trưởng-giả tử vấn nhị La-hầu-la đáp 。 初文者佛若在家應作輪王。既出家成佛。 sơ văn giả Phật nhược/nhã tại gia ưng tác luân Vương 。ký xuất gia thành Phật 。 羅云在家亦作輪王。而忽出家有何勝利。 La-vân tại gia diệc tác luân Vương 。nhi hốt xuất gia hữu hà thắng lợi 。 必有深見故請問也。 我即至之利二羅云為說。 tất hữu thâm kiến cố thỉnh vấn dã 。 ngã tức chí chi lợi nhị La-vân vi/vì/vị thuyết 。 有師言如賢愚經明格量度人出家功德。今謂不爾。 hữu sư ngôn như hiền ngu Kinh minh cách lượng độ nhân xuất gia công đức 。kim vị bất nhĩ 。 長者子問羅云出家功德。豈論度人得福多少。 Trưởng-giả tử vấn La-vân xuất gia công đức 。khởi luận độ nhân đắc phước đa thiểu 。 乃是為說三藏出家得十智三三昧三明六通八 nãi thị vi/vì/vị thuyết Tam Tạng xuất gia đắc thập trí tam tam muội tam minh lục thông bát 解脫等。出離生死得二涅槃等。 giải thoát đẳng 。xuất ly sanh tử đắc nhị Niết Bàn đẳng 。 出世功德豈同輪王生死流轉未有邊也。 xuất thế công đức khởi đồng luân Vương sanh tử lưu chuyển vị hữu biên dã 。  時維摩下三正述被彈之事文為五。  thời Duy ma hạ tam chánh thuật bị đạn chi sự văn vi/vì/vị ngũ 。 一正彈呵二為解釋三廣示出家功德四結真出家五勸諸長者子出 nhất chánh đạn ha nhị vi/vì/vị giải thích tam quảng thị xuất gia công đức tứ kết chân xuất gia ngũ khuyến chư Trưởng-giả tử xuất 家。初文彈呵不許說者此有三意。 gia 。sơ văn đạn ha bất hứa thuyết giả thử hữu tam ý 。 一既是密行何得更說出家之利。乃是自顯何名密行。 nhất ký thị mật hạnh/hành/hàng hà đắc cánh thuyết xuất gia chi lợi 。nãi thị tự hiển hà danh mật hạnh/hành/hàng 。 二歎小乘出家功德狹劣。 nhị thán Tiểu thừa xuất gia công đức hiệp liệt 。 不稱長者子大乘根緣。三若說形服出家功德。 bất xưng Trưởng-giả tử Đại-Thừa căn duyên 。tam nhược/nhã thuyết hình phục xuất gia công đức 。 諸長者子既各有礙。終不得此形服出家。 chư Trưởng-giả tử ký các hữu ngại 。chung bất đắc thử hình phục xuất gia 。 有此三失故被彈云不應為說。 所以至功德二解釋。 hữu thử tam thất cố bị đạn vân bất ưng vi/vì/vị thuyết 。 sở dĩ chí công đức nhị giải thích 。 三藏教明覆戒定慧有為無為功德名為密行。 tam tạng giáo minh phước giới định tuệ hữu vi vô vi/vì/vị công đức danh vi mật hạnh/hành/hàng 。 今大士彈呵有事有理。 kim đại sĩ đạn ha hữu sự hữu lý 。 一事彈者若是密行不應自說出家功德。若為利生非自顯者。 nhất sự đạn giả nhược/nhã thị mật hạnh/hành/hàng bất ưng tự thuyết xuất gia công đức 。nhược/nhã vi/vì/vị lợi sanh phi tự hiển giả 。 既不知根說不赴機何有利益。 ký bất tri căn thuyết bất phó ky hà hữu lợi ích 。 二約理彈者無利無功德是為出家。無為即是虛空佛性。 nhị ước lý đạn giả vô lợi vô công đức thị vi/vì/vị xuất gia 。vô vi/vì/vị tức thị hư không Phật tánh 。 若見佛性出二死家方是真出家也。 nhược/nhã kiến Phật tánh xuất nhị tử gia phương thị chân xuất gia dã 。 若見佛性得大涅槃則無所積聚。乃名為藏名真密行。 nhược/nhã kiến Phật tánh đắc đại Niết Bàn tức vô sở tích tụ 。nãi danh vi tạng danh chân mật hạnh/hành/hàng 。 此即對枯顯榮之密行也。 thử tức đối khô hiển vinh chi mật hạnh/hành/hàng dã 。 有為法者可說有利有功德。此呵羅云見偏真智斷是有為法。 hữu vi Pháp giả khả thuyết hữu lợi hữu công đức 。thử ha La-vân kiến Thiên chân trí đoạn thị hữu vi Pháp 。 有為法者有利有功德。 hữu vi Pháp giả hữu lợi hữu công đức 。 既是有為不得出離變易生死。何名出家。 ký thị hữu vi bất đắc xuất ly biến dịch sanh tử 。hà danh xuất gia 。 故大經云空者即是生死不空即大涅槃。 夫出家者為無為法。 cố Đại Nhật kinh vân không giả tức thị sanh tử bất không tức đại Niết Bàn 。 phu xuất gia giả vi/vì/vị vô vi/vì/vị Pháp 。 無為法中無利無功德。此呵羅云出家心非。 vô vi/vì/vị Pháp trung vô lợi vô công đức 。thử ha La-vân xuất gia tâm phi 。 夫出家者本為出生死家求真無為。 phu xuất gia giả bổn vi/vì/vị xuất sanh tử gia cầu chân vô vi/vì/vị 。 真無為者如下文云。佛身無為不墮諸數。 chân vô vi/vì/vị giả như hạ văn vân 。Phật thân vô vi ất đọa chư sổ 。 若未免生死而住有為者此求出家心非。 nhược/nhã vị miễn sanh tử nhi trụ/trú hữu vi giả thử cầu xuất gia tâm phi 。 何者小乘見真得數緣盡有餘涅槃謂是無為。 hà giả Tiểu thừa kiến chân đắc số duyên tận hữu dư Niết Bàn vị thị vô vi/vì/vị 。 若依大乘得見中道無變易生死。乃是真無為法即是平等。 nhược/nhã y Đại-Thừa đắc kiến trung đạo vô biến dịch sanh tử 。nãi thị chân vô vi/vì/vị Pháp tức thị bình đẳng 。 真法界佛不度眾生。故云無為法中無利無功德。 chân pháp giới Phật bất độ chúng sanh 。cố vân vô vi/vì/vị Pháp trung vô lợi vô công đức 。 故大經云聲聞僧者名有為僧。 cố Đại Nhật kinh vân Thanh văn tăng giả danh hữu vi tăng 。 菩薩僧者名無為僧。問淨名正用無為破有為。 Bồ-tát tăng giả danh vô vi/vì/vị tăng 。vấn tịnh danh chánh dụng vô vi/vì/vị phá hữu vi/vì/vị 。 無為只是虛空佛性。 vô vi/vì/vị chỉ thị hư không Phật tánh 。 何得言用大乘真密行破羅云不真密行。 hà đắc ngôn dụng Đại-Thừa chân mật hạnh/hành/hàng phá La-vân bất chân mật hạnh/hành/hàng 。 答羅云既著有為所有密行皆是有為。今淨名一往將無為破。 đáp La-vân ký trước hữu vi/vì/vị sở hữu mật hạnh/hành/hàng giai thị hữu vi 。kim tịnh danh nhất vãng tướng vô vi/vì/vị phá 。 若了真無為如如意珠無所不有。 nhược/nhã liễu chân vô vi/vì/vị như như ý châu vô sở bất hữu 。 故前說無為次即廣明出家功德。 cố tiền thuyết vô vi/vì/vị thứ tức quảng minh xuất gia công đức 。  羅睺羅下三明廣為羅云說大乘出家功德。即是無為法中具一切行名真密行。  La-hầu-la hạ tam minh quảng vi/vì/vị La-vân thuyết Đại-Thừa xuất gia công đức 。tức thị vô vi/vì/vị Pháp trung cụ nhất thiết hành danh chân mật hạnh/hành/hàng 。 文為二。一自行二化他。 văn vi/vì/vị nhị 。nhất tự hạnh/hành/hàng nhị hóa tha 。 一自行者即是正觀中道以破小乘彼此中間無為涅槃。 nhất tự hành giả tức thị chánh quán trung đạo dĩ phá Tiểu thừa bỉ thử trung gian vô vi/vì/vị Niết-Bàn 。 何者聲聞經明涅槃為彼岸。生死為此岸。煩惱為中流。 hà giả Thanh văn Kinh minh Niết-Bàn vi ỉ ngạn 。sanh tử vi/vì/vị thử ngạn 。phiền não vi/vì/vị trung lưu 。 是則彼此中流皆是大乘此岸。 thị tắc bỉ thử trung lưu giai thị Đại-Thừa thử ngạn 。 若觀中道得真無為。 nhược/nhã quán trung đạo đắc chân vô vi/vì/vị 。 則不見彼此中流即見佛性名真無為。離六十二見者正觀中道得真無為。 tức bất kiến bỉ thử trung lưu tức kiến Phật tánh danh chân vô vi/vì/vị 。ly lục thập nhị kiến giả chánh quán trung đạo đắc chân vô vi/vì/vị 。 離界內外一切諸見。 ly giới nội ngoại nhất thiết chư kiến 。 故地持解清淨禪云離一切見清淨淨禪。即其義也。 cố địa trì giải thanh tịnh Thiền vân ly nhất thiết kiến thanh tịnh tịnh Thiền 。tức kỳ nghĩa dã 。 處於涅槃者若觀中道即見佛性。 xứ/xử ư Niết-Bàn giả nhược/nhã quán trung đạo tức kiến Phật tánh 。 住本有涅槃成不思議三德祕藏。如世伊字。智者所受者此即舉果成因。 trụ/trú bản hữu Niết-Bàn thành bất tư nghị tam đức bí tạng 。như thế y tự 。trí giả sở thọ giả thử tức cử quả thành nhân 。 智是一切智人雖無所受而心冥中道。 trí thị nhất thiết trí nhân tuy vô sở thọ/thụ nhi tâm minh trung đạo 。 名之為受。聖所行處者中道即是聖所行處。 danh chi vi/vì/vị thọ/thụ 。Thánh sở hạnh xứ/xử giả trung đạo tức thị Thánh sở hạnh xứ/xử 。 故大論云智度大道佛從來。 cố đại luận vân trí độ đại đạo Phật tòng lai 。 又智者所受即觀中道證果。聖所行處是觀中道修因。 hựu trí giả sở thọ tức quán trung đạo chứng quả 。Thánh sở hạnh xứ/xử thị quán trung đạo tu nhân 。 中非因果能成因果萬行功德。即真密行。 trung phi nhân quả năng thành nhân quả vạn hạnh/hành/hàng công đức 。tức chân mật hạnh/hành/hàng 。  降伏下二明大乘出家化他功德文為二。  hàng phục hạ nhị minh Đại-Thừa xuất gia hóa tha công đức văn vi/vì/vị nhị 。 一降眾魔二摧外道降魔即破愛論。摧外即破見論。 nhất hàng chúng ma nhị tồi ngoại đạo hàng ma tức phá ái luận 。tồi ngoại tức phá kiến luận 。 但愛見有二。界內即波旬六師之徒。 đãn ái kiến hữu nhị 。giới nội tức Ba-tuần lục sư chi đồ 。 界外即二乘及通菩薩。一約降魔。明化他功德者。 giới ngoại tức nhị thừa cập thông Bồ Tát 。nhất ước hàng ma 。minh hóa tha công đức giả 。 大集明得菩薩道破煩惱魔。得法性身即破陰魔。 đại tập minh đắc Bồ Tát đạo phá phiền não ma 。đắc pháp tánh thân tức phá uẩn ma 。 得菩薩道及法性身即破死魔。 đắc Bồ Tát đạo cập pháp tánh thân tức phá tử ma 。 得不動三昧破他化天子魔。 đắc bất động tam muội phá tha hóa Thiên tử ma 。 大經明八魔謂常等四及無常等四。前四界內後四界外。 Đại Nhật kinh minh bát ma vị thường đẳng tứ cập vô thường đẳng tứ 。tiền tứ giới nội hậu tứ giới ngoại 。 約前煩惱魔開出此八。常等起煩惱等四即是界內。 ước tiền phiền não ma khai xuất thử bát 。thường đẳng khởi phiền não đẳng tứ tức thị giới nội 。 無常等起煩惱等四即是界外。 vô thường đẳng khởi phiền não đẳng tứ tức thị giới ngoại 。 若正觀中道得真無為法是自行破八魔。 nhược/nhã chánh quán trung đạo đắc chân vô vi/vì/vị Pháp thị tự hạnh/hành/hàng phá bát ma 。 若化他者說中道非有破常等四。若說中道非無破無常等四。 nhược/nhã hóa tha giả thuyết trung đạo phi hữu phá thường đẳng tứ 。nhược/nhã thuyết trung đạo phi vô phá vô thường đẳng tứ 。 故言降伏眾魔。度五道者五道皆是魔之眷屬。 cố ngôn hàng phục chúng ma 。độ ngũ đạo giả ngũ đạo giai thị ma chi quyến thuộc 。 菩薩慈善根力而生五道示現其身同事說法能度五 Bồ Tát từ thiện căn lực nhi sanh ngũ đạo thị hiện kỳ thân đồng sự thuyết Pháp năng độ ngũ 道六道。開六道出二十五有。 đạo lục đạo 。khai lục đạo xuất nhị thập ngũ hữu 。 菩薩觀中雙照二諦。即得三諦三昧成二十五三昧。 Bồ Tát quán trung song chiếu nhị đế 。tức đắc tam đế tam muội thành nhị thập ngũ tam muội 。 十番破有能度界內五道及界外二乘大力菩薩三 thập phiên phá hữu năng độ giới nội ngũ đạo cập giới ngoại nhị thừa đại lực Bồ-tát tam 種意生身。 chủng ý sanh thân 。 淨五眼者菩薩修真無為圓觀三諦。觀俗麁境破諸惡業名淨肉眼。 tịnh ngũ nhãn giả Bồ Tát tu chân vô vi/vì/vị viên quán tam đế 。quán tục thô cảnh phá chư ác nghiệp danh tịnh nhục nhãn 。 觀俗細境破諸亂心名淨天眼。 quán tục tế cảnh phá chư loạn tâm danh tịnh thiên nhãn 。 若觀真諦破界內惑名淨慧眼。觀界內外俗破恒沙無知名淨法眼。 nhược/nhã quán chân đế phá giới nội hoặc danh tịnh Tuệ-nhãn 。quán giới nội ngoại tục phá hằng sa vô tri danh tịnh Pháp nhãn 。 觀中雙照圓除無明是淨佛眼。 quán trung song chiếu viên trừ vô minh thị tịnh Phật nhãn 。 得五力者若淨五眼即得五力。 đắc ngũ lực giả nhược/nhã tịnh ngũ nhãn tức đắc ngũ lực 。 謂得四種道品中之五力也。何者若折體淨慧眼得生無生五力。 vị đắc tứ chủng đạo phẩm trung chi ngũ lực dã 。hà giả nhược/nhã chiết thể tịnh Tuệ-nhãn đắc sanh vô sanh ngũ lực 。 從空入假淨法眼得無量五力。 tùng không nhập giả tịnh Pháp nhãn đắc vô lượng ngũ lực 。 若觀中道圓照法界淨佛眼得無作五力。三權一實。 nhược/nhã quán trung đạo viên chiếu Pháp giới tịnh Phật nhãn đắc vô tác ngũ lực 。tam quyền nhất thật 。 立五根者菩薩知平等法界猶如虛空非權非實。 lập ngũ căn giả Bồ Tát tri bình đẳng pháp giới do như hư không phi quyền phi thật 。 而能成就權實五力。化四眾生各生五根。 nhi năng thành tựu quyền thật ngũ lực 。hóa Tứ Chúng sanh các sanh ngũ căn 。 即是立五根也。不惱於彼者用四悉檀赴四根緣。 tức thị lập ngũ căn dã 。bất não ư bỉ giả dụng tứ tất đàn phó tứ căn duyên 。 終不差機壞他善根。是則不惱於彼。 chung bất sái ky hoại tha thiện căn 。thị tắc bất não ư bỉ 。 離眾雜惡者菩薩自成四種五力。離界內外一切雜惡。 ly chúng tạp ác giả Bồ Tát tự thành tứ chủng ngũ lực 。ly giới nội ngoại nhất thiết tạp ác 。 能立眾生四種五根。離四邪疑等不善煩惱。 năng lập chúng sanh tứ chủng ngũ căn 。ly tứ tà nghi đẳng bất thiện phiền não 。 即是令眾生離眾雜惡。 tức thị lệnh chúng sanh ly chúng tạp ác 。  摧諸至眾過二約摧伏外道明化他功德。  tồi chư chí chúng quá/qua nhị ước tồi phục ngoại đạo minh hóa tha công đức 。 即是摧界內六師九十六種。界外二乘通教菩薩。 tức thị tồi giới nội lục sư cửu thập lục chủng 。giới ngoại nhị thừa thông giáo Bồ Tát 。 何者菩薩觀中得真無為即能自破二邊外道。 hà giả Bồ Tát quán trung đắc chân vô vi/vì/vị tức năng tự phá nhị biên ngoại đạo 。 為眾生說非有即摧伏界內外道。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết phi hữu tức tồi phục giới nội ngoại đạo 。 若說非無即摧伏界外外道。何者心行理外無非外道。 nhược/nhã thuyết phi vô tức tồi phục giới ngoại ngoại đạo 。hà giả tâm hành lý ngoại vô phi ngoại đạo 。 摧令入中即化他成就。超越假名者生死涅槃皆是假名。 tồi lệnh nhập trung tức hóa tha thành tựu 。siêu việt giả danh giả sanh tử Niết-Bàn giai thị giả danh 。 菩薩觀中得真無為即超二邊之假名也。 Bồ Tát quán trung đắc chân vô vi/vì/vị tức siêu nhị biên chi giả danh dã 。 若為眾生說倒摧外道。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh thuyết đảo tồi ngoại đạo 。 出淤泥者正觀中道出界內外見思淤泥。 xuất ứ nê giả chánh quán trung đạo xuất giới nội ngoại kiến tư ứ nê 。 若為眾生說非有非無准前可知。無繫著者繫是業著即愛煩惱。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh thuyết phi hữu phi vô chuẩn tiền khả tri 。vô hệ trứ giả hệ thị nghiệp trước/trứ tức ái phiền não 。 潤業故名繫著。 nhuận nghiệp cố danh hệ trước/trứ 。 觀中能斷二邊業愛若為眾生例前可見。 quán trung năng đoạn nhị biên nghiệp ái nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh lệ tiền khả kiến 。 無我所者正觀中道不見界內外有我我所。若為眾生准前可見。 vô ngã sở giả chánh quán trung đạo bất kiến giới nội ngoại hữu ngã ngã sở 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh chuẩn tiền khả kiến 。 無所受者正觀中道即不受二邊。若為眾生准前可見。 vô sở thọ/thụ giả chánh quán trung đạo tức bất thọ/thụ nhị biên 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh chuẩn tiền khả kiến 。 無擾亂者觀中即無空有二邊之擾亂也。 vô nhiễu loạn giả quán trung tức vô không hữu nhị biên chi nhiễu loạn dã 。 若為眾生准前可見。內壞喜者若觀中道雙照二諦。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh chuẩn tiền khả kiến 。nội hoại hỉ giả nhược/nhã quán trung đạo song chiếu nhị đế 。 即得四種覺分之喜。若為眾生說中道。 tức đắc tứ chủng giác phần chi hỉ 。nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh thuyết trung đạo 。 二諦四種喜覺眾生。得菩薩慶喜即成喜無量心。 nhị đế tứ chủng hỉ giác chúng sanh 。đắc Bồ Tát khánh hỉ tức thành hỉ vô lượng tâm 。 護彼意者觀四根緣用四悉檀不乖四機名護彼 hộ bỉ ý giả quán tứ căn duyên dụng tứ tất đàn bất quai tứ ky danh hộ bỉ 意。隨禪定者若觀中道雙照二諦。 ý 。tùy Thiền định giả nhược/nhã quán trung đạo song chiếu nhị đế 。 即隨三諦三昧住大涅槃深禪定窟。 tức tùy tam đế tam muội trụ/trú đại Niết Bàn thâm Thiền định quật 。 不起滅定現諸威儀為眾生說。 bất khởi diệt định hiện chư uy nghi vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 如修羅琴令一切眾生皆隨三諦三昧諸禪定也。 như tu la cầm lệnh nhất thiết chúng sanh giai tùy tam đế tam muội chư Thiền định dã 。 離眾過者若觀中道無界內外煩惱之過。得三無失三不護三業隨智慧行。 ly chúng quá/qua giả nhược/nhã quán trung đạo vô giới nội ngoại phiền não chi quá/qua 。đắc tam vô thất tam bất hộ tam nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 三輪不思議化。化界內外一切眾生。 tam luân bất tư nghị hóa 。hóa giới nội ngoại nhất thiết chúng sanh 。 無有損他根緣之過。能令眾生離界內外之過失也。 vô hữu tổn tha căn duyên chi quá/qua 。năng lệnh chúng sanh ly giới nội ngoại chi quá thất dã 。 若能如是是真出家四結真出家。 nhược/nhã năng như thị thị chân xuất gia tứ kết chân xuất gia 。 若能如是者如上所列。皆是中道得真無為。 nhược/nhã năng như thị giả như thượng sở liệt 。giai thị trung đạo đắc chân vô vi/vì/vị 。 具足自行化他功德。是則一心具足萬行。 cụ túc tự hạnh/hành/hàng hóa tha công đức 。thị tắc nhất tâm cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 如如意珠具一切寶即是四榮真密行也。 như như ý châu cụ nhất thiết bảo tức thị tứ vinh chân mật hạnh/hành/hàng dã 。 是真出家者正觀中道得真無為能出凡夫二十五有。 thị chân xuất gia giả chánh quán trung đạo đắc chân vô vi/vì/vị năng xuất phàm phu nhị thập ngũ hữu 。 及出二乘通菩薩家。即出生死涅槃二種之家。 cập xuất nhị thừa thông Bồ Tát gia 。tức xuất sanh tử Niết-Bàn nhị chủng chi gia 。 故名出家。 cố danh xuất gia 。  於是下五淨名勸諸長者子出家文為四。一勸出家二辭有礙三重勸四發心。  ư thị hạ ngũ tịnh danh khuyến chư Trưởng-giả tử xuất gia văn vi/vì/vị tứ 。nhất khuyến xuất gia nhị từ hữu ngại tam trọng khuyến tứ phát tâm 。 一淨名勸者即是勸修中道出二死家。 nhất tịnh danh khuyến giả tức thị khuyến tu trung đạo xuất nhị tử gia 。 故言汝等於正法中宜共出家。 cố ngôn nhữ đẳng ư chánh pháp trung nghi cọng xuất gia 。 正法者即是中道之正理也。能觀此理得出二邊故云出也。 chánh pháp giả tức thị trung đạo chi chánh lý dã 。năng quán thử lý đắc xuất nhị biên cố vân xuất dã 。 所以者何佛世難值者有佛出世方得聞之。 sở dĩ giả hà Phật thế nạn/nan trị giả hữu Phật xuất thế phương đắc văn chi 。 若無佛出雖有正理長劫不聞。 nhược/nhã vô Phật xuất tuy hữu chánh lý trường/trưởng kiếp bất văn 。 今得值得聞豈不修集速令得出二死之家。 kim đắc trị đắc văn khởi bất tu tập tốc lệnh đắc xuất nhị tử chi gia 。  諸長者子至出家二諸長者各辭有礙不得出家。  chư Trưởng-giả tử chí xuất gia nhị chư Trưởng-giả các từ hữu ngại bất đắc xuất gia 。 淨名本勸觀真無為出二死家。 tịnh danh bổn khuyến quán chân vô vi/vì/vị xuất nhị tử gia 。 諸長者子謂言勸其形服出家。故同辭有礙。引佛說者具出僧祇。 chư Trưởng-giả tử vị ngôn khuyến kỳ hình phục xuất gia 。cố đồng từ hữu ngại 。dẫn Phật thuyết giả cụ xuất tăng kì 。  維摩至具足三明的勸觀行出家應具四句。  Duy ma chí cụ túc tam minh đích khuyến quán hạnh/hành/hàng xuất gia ưng cụ tứ cú 。 一形心俱不出。二形出心不出。三形不出心出。 nhất hình tâm câu bất xuất 。nhị hình xuất tâm bất xuất 。tam hình bất xuất tâm xuất 。 即是觀行出家。四形心俱出。 tức thị quán hạnh/hành/hàng xuất gia 。tứ hình tâm câu xuất 。 故重勸言汝但發心此即出家然。 cố trọng khuyến ngôn nhữ đãn phát tâm thử tức xuất gia nhiên 。 其佛之所制淨名本知是故然可。 kỳ Phật chi sở chế tịnh danh bổn tri thị cố nhiên khả 。 但諸長者子各有大乘善根所以勸其發心。求真無為即出二死之家。 đãn chư Trưởng-giả tử các hữu Đại-Thừa thiện căn sở dĩ khuyến kỳ phát tâm 。cầu chân vô vi/vì/vị tức xuất nhị tử chi gia 。 但戒從心生。道心若發菩薩戒品隨心俱發。 đãn giới tùng tâm sanh 。đạo tâm nhược/nhã phát Bồ-tát giới phẩm tùy tâm câu phát 。 故云是即具足。 cố vân thị tức cụ túc 。  爾時至菩提心四明諸長者子依勸皆發無上道心。菩提心義已如前釋。  nhĩ thời chí Bồ-đề tâm tứ minh chư Trưởng-giả tử y khuyến giai phát vô thượng đạo tâm 。Bồ-đề tâm nghĩa dĩ như tiền thích 。  故我不任詣彼問疾四結辭不堪。  cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật tứ kết từ bất kham 。 羅云自惟往昔為諸長者子說出家功德。 La-vân tự duy vãng tích vi/vì/vị chư Trưởng-giả tử thuyết xuất gia công đức 。 文義麁淺不稱長者子根緣。 văn nghĩa thô thiển bất xưng Trưởng-giả tử căn duyên 。 既被呵彈豈堪傳旨往問疾也佛告阿難十命阿難文為二。一命問疾二辭不堪。 ký bị ha đạn khởi kham truyền chỉ vãng vấn tật dã Phật cáo A-nan thập mạng A-nan văn vi/vì/vị nhị 。nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。 所以次命者以其弟子中多聞第一。 sở dĩ thứ mạng giả dĩ kỳ đệ-tử trung đa văn đệ nhất 。 即斛飯次子調達親弟如來從弟。此云歡喜。 tức Hộc phạn thứ tử Điều đạt thân đệ Như Lai tùng đệ 。thử vân hoan hỉ 。 所以名歡喜者大論有三因緣。一從本願得名名歡喜。 sở dĩ danh hoan hỉ giả đại luận hữu tam nhân duyên 。nhất tùng Bổn Nguyện đắc danh danh hoan hỉ 。 即是釋迦因地為陶師值過去釋迦發願。 tức thị Thích Ca nhân địa vi/vì/vị đào sư trị quá khứ Thích Ca phát nguyện 。 願我成佛還名釋迦。侍者亦名阿難。 nguyện ngã thành Phật hoàn danh Thích Ca 。thị giả diệc danh A-nan 。 今得為侍稱本願故。故名歡喜。二父母作名。 kim đắc vi/vì/vị thị xưng Bổn Nguyện cố 。cố danh hoan hỉ 。nhị phụ mẫu tác danh 。 名歡喜者如來將欲成道魔至淨飯王所云。汝子已死。 danh hoan hỉ giả Như Lai tướng dục thành đạo ma chí Tịnh Phạn Vương sở vân 。nhữ tử dĩ tử 。 王與眷屬皆生愁苦。淨居天報已成正覺。王大歡喜。 Vương dữ quyến thuộc giai sanh sầu khổ 。tịnh cư thiên báo dĩ thành chánh giác 。Vương đại hoan hỉ 。 須臾斛飯報云生男。王重歡喜。 tu du Hộc phạn báo vân sanh nam 。Vương trọng hoan hỉ 。 此兒是歡喜時生故名歡喜。三從見者得名。 thử nhi thị hoan hỉ thời sanh cố danh hoan hỉ 。tam tòng kiến giả đắc danh 。 阿難身相端嚴見者愛敬生歡喜心。故名歡喜。 A-nan thân tướng đoan nghiêm kiến giả ái kính sanh hoan hỉ tâm 。cố danh hoan hỉ 。 深求其致乃至成前五種利益。具如身子章。 thâm cầu kỳ trí nãi chí thành tiền ngũ chủng lợi ích 。cụ như Thân tử chương 。  阿難下二辭不堪文為四。  A-nan hạ nhị từ bất kham văn vi/vì/vị tứ 。 一正辭不堪二述不堪之由三正述被彈之事四結成不堪。 nhất chánh từ bất kham nhị thuật bất kham chi do tam chánh thuật bị đạn chi sự tứ kết thành bất kham 。 初文者良以往音為佛乞乳被彈無答。豈堪傳旨。 sơ văn giả lương dĩ vãng âm vi/vì/vị Phật khất nhũ bị đạn vô đáp 。khởi kham truyền chỉ 。  所以至下立二述不堪之由。  sở dĩ chí hạ lập nhị thuật bất kham chi do 。 由佛小疾當用牛乳。持鉢往乞故被彈也。 do Phật tiểu tật đương dụng ngưu nhũ 。trì bát vãng khất cố bị đạn dã 。 何者三藏但明生身真佛。不說法性三身三德。 hà giả Tam Tạng đãn minh sanh thân chân Phật 。bất thuyết Pháp tánh tam thân tam đức 。 生身九惱飢渴寒熱疾病等事。所以身小有疾須用牛乳。 sanh thân cửu não cơ khát hàn nhiệt tật bệnh đẳng sự 。sở dĩ thân tiểu hữu tật tu dụng ngưu nhũ 。 阿難不知是法性身。謂有疾是實故持鉢乞乳。 A-nan bất tri thị pháp tánh thân 。vị hữu tật thị thật cố trì bát khất nhũ 。 是則半字多聞不聞法身金剛之體常住湛然。 thị tắc bán tự đa văn bất văn Pháp thân Kim cương chi thể thường trụ trạm nhiên 。 由此被彈。 do thử bị đạn 。  時維摩下三正述被彈之事文為三。一覈問乞意二正彈呵三阿難恥愧。  thời Duy ma hạ tam chánh thuật bị đạn chi sự văn vi/vì/vị tam 。nhất hạch vấn khất ý nhị chánh đạn ha tam A-nan sỉ quý 。 初文為二。一淨名問二阿難答。初所以問者。 sơ văn vi/vì/vị nhị 。nhất tịnh danh vấn nhị A-nan đáp 。sơ sở dĩ vấn giả 。 分衛未至持鉢詣此欲何所求。 phần vệ vị chí trì bát nghệ thử dục hà sở cầu 。 將欲彈呵先定其意。故問何為晨朝持鉢住此。我言至至此。 tướng dục đạn ha tiên định kỳ ý 。cố vấn hà vi/vì/vị thần triêu trì bát trụ/trú thử 。ngã ngôn chí chí thử 。 二阿難答。 nhị A-nan đáp 。 阿難但取三藏教意謂佛有疾決須乞乳。弟子之儀侍省恭待事不可虧。 A-nan đãn thủ tam tạng giáo ý vị Phật hữu tật quyết tu khất nhũ 。đệ-tử chi nghi thị tỉnh cung đãi sự bất khả khuy 。 是故詣門而乞乳也。 維摩詰下二正彈呵文為四。 thị cố nghệ môn nhi khất nhũ dã 。 Duy-Ma-Cật hạ nhị chánh đạn ha văn vi/vì/vị tứ 。 一重止阿難二謗二顯金剛之體三結二謗 nhất trọng chỉ A-nan nhị báng nhị hiển Kim cương chi thể tam kết nhị báng 四疊釋對破。初文者明真法身無此疾也。 tứ điệp thích đối phá 。sơ văn giả minh chân Pháp thân vô thử tật dã 。 所以兩止者為止二謗。言二謗者一增二損。 sở dĩ lượng (lưỡng) chỉ giả vi/vì/vị chỉ nhị báng 。ngôn nhị báng giả nhất tăng nhị tổn 。 言增謗者佛真法身斷德具足無苦因果。 ngôn tăng báng giả Phật chân Pháp thân đoạn đức cụ túc vô khổ nhân quả 。 而說有者即是增加以謗法身。 nhi thuyết hữu giả tức thị tăng gia dĩ báng Pháp thân 。 言損謗者佛真法身智德圓滿即是常果。而言有疾即是損謗。 ngôn tổn báng giả Phật chân Pháp thân trí đức viên mãn tức thị thường quả 。nhi ngôn hữu tật tức thị tổn báng 。 故下文云勿謗如來。 cố hạ văn vân vật báng Như Lai 。 今阿難說身小有疾即具二謗。是故止令莫作是語。 kim A-nan thuyết thân tiểu hữu tật tức cụ nhị báng 。thị cố chỉ lệnh mạc tác thị ngữ 。  如來至何惱二顯如來金剛身者。阿難不測重止之意。  Như Lai chí hà não nhị hiển Như Lai Kim Cương thân giả 。A-nan bất trắc trọng chỉ chi ý 。 所以淨名顯金剛身對破小教明生身也。 sở dĩ tịnh danh hiển Kim Cương thân đối phá tiểu giáo minh sanh thân dã 。 如來身者金剛之體即法身常身。 Như Lai thân giả Kim cương chi thể tức Pháp thân thường thân 。 所以喻金剛者體堅用利徹至本際。 sở dĩ dụ Kim cương giả thể kiên dụng lợi triệt chí bản tế 。 堅譬法身不為妄惑生死所侵。常住不變。 kiên thí Pháp thân bất vi/vì/vị vọng hoặc sanh tử sở xâm 。thường trụ bất biến 。 利喻法身智德般若照用之功無所不備。 lợi dụ Pháp thân trí đức Bát-nhã chiếu dụng chi công vô sở bất bị 。 徹至本際譬法身斷德解脫終窮惑障斯斷。 triệt chí bản tế thí Pháp thân đoạn đức giải thoát chung cùng hoặc chướng tư đoạn 。 是則三德如世伊字故借金剛以譬法身諸惡已斷眾善普會者。 thị tắc tam đức như thế y tự cố tá Kim cương dĩ thí Pháp thân chư ác dĩ đoạn chúng thiện phổ hội giả 。 諸惡已斷即五住皆除。 chư ác dĩ đoạn tức ngũ trụ giai trừ 。 眾善普會即是摩訶般若能導萬善冥於中道究竟圓極。 chúng thiện phổ hội tức thị Ma-ha Bát-nhã năng đạo vạn thiện minh ư trung đạo cứu cánh viên cực 。 是則法身三德其義宛然。當有何疾當有何惱者。 thị tắc Pháp thân tam đức kỳ nghĩa uyển nhiên 。đương hữu hà tật đương hữu hà não giả 。 諸惡已盡則無苦果當有何疾。 chư ác dĩ tận tức vô khổ quả đương hữu hà tật 。 眾善普會究竟常樂當有何惱。此破三藏報身智斷。故言疾也。 chúng thiện phổ hội cứu cánh thường lạc/nhạc đương hữu hà não 。thử phá Tam Tạng báo thân trí đoạn 。cố ngôn tật dã 。 衍教法身智斷無苦故言無疾。 diễn giáo Pháp thân trí đoạn vô khổ cố ngôn vô tật 。 說有疾者即二謗也。但舊約四時五時。 thuyết hữu tật giả tức nhị báng dã 。đãn cựu ước tứ thời ngũ thời 。 云說般若猶是八十年佛。此方等教。同首楞嚴明壽七百阿僧祇劫。 vân thuyết Bát-nhã do thị bát thập niên Phật 。thử phương đẳng giáo 。đồng Thủ Lăng Nghiêm minh thọ thất bách a-tăng-kì kiếp 。 而不受釋。 nhi bất thọ/thụ thích 。 十弟子為顯枯榮豈得以無常消此經文。 默往下三結二謗文為二。 thập đệ tử vi/vì/vị hiển khô vinh khởi đắc dĩ vô thường tiêu thử Kinh văn 。 mặc vãng hạ tam kết nhị báng văn vi/vì/vị nhị 。 一結成損謗二結成增謗。 nhất kết thành tổn báng nhị kết thành tăng báng 。 初文者以輪王為證其義顯也。默往者止其損謗故云默。 sơ văn giả dĩ luân Vương vi/vì/vị chứng kỳ nghĩa hiển dã 。mặc vãng giả chỉ kỳ tổn báng cố vân mặc 。 止其增謗故云往。往者去也。真身無疾何勞乞乳。 chỉ kỳ tăng báng cố vân vãng 。vãng giả khứ dã 。chân thân vô tật hà lao khất nhũ 。 故令去也。若說有疾即是增也。 cố lệnh khứ dã 。nhược/nhã thuyết hữu tật tức thị tăng dã 。 莫使異人聞此麁言者外道心懷異見。即是異人聞佛有疾。 mạc sử dị nhân văn thử thô ngôn giả ngoại đạo tâm hoài dị kiến 。tức thị dị nhân văn Phật hữu tật 。 謂佛行善猶麁。樂果不滿猶有疾惱。何殊世人。 vị Phật hạnh/hành/hàng thiện do thô 。lạc/nhạc quả bất mãn do hữu tật não 。hà thù thế nhân 。 增其邪謗故勸默往。 tăng kỳ tà báng cố khuyến mặc vãng 。 無令等者小善之報悉皆無疾。若聞阿難說佛有疾即深怪不達輪王。 vô lệnh đẳng giả tiểu thiện chi báo tất giai vô tật 。nhược/nhã văn A-nan thuyết Phật hữu tật tức thâm quái bất đạt luân Vương 。 以王三生行十善自行教化。 dĩ Vương tam sanh hạnh/hành/hàng Thập thiện tự hạnh/hành/hàng giáo hóa 。 此之少福尚得無疾。豈況如來無量福會普勝者哉。 thử chi thiểu phước thượng đắc vô tật 。khởi huống Như Lai vô lượng phước hội phổ thắng giả tai 。 佛無量劫修摩訶般若。 Phật vô lượng kiếp tu Ma-ha Bát-nhã 。 以導萬行會理真極證常樂果。豈得有疾。若言有疾是則不如輪王。 dĩ đạo vạn hạnh/hành/hàng hội lý chân cực chứng thường lạc/nhạc quả 。khởi đắc hữu tật 。nhược/nhã ngôn hữu tật thị tắc bất như luân Vương 。 淨土威德諸天豈非大損。 tịnh thổ uy đức chư Thiên khởi phi Đại tổn 。  行矣至人聞二結成增謗。此之呵意。若說佛有疾即是增謗。  hạnh/hành/hàng hĩ chí nhân văn nhị kết thành tăng báng 。thử chi ha ý 。nhược/nhã thuyết Phật hữu tật tức thị tăng báng 。 法身無疾而說有者則有疾果。果必有因因即不善。 Pháp thân vô tật nhi thuyết hữu giả tức hữu tật quả 。quả tất hữu nhân nhân tức bất thiện 。 若有疾惡即是惡人寧共師之。 nhược hữu tật ác tức thị ác nhân ninh cọng sư chi 。 阿難既是行人應恥諸同行。 A-nan ký thị hạnh/hành/hàng nhân ưng sỉ chư đồng hạnh/hành/hàng 。 若說此語則恥諸菩薩四眾弟子。故云勿使我等受斯恥也。 nhược/nhã thuyết thử ngữ tức sỉ chư Bồ-tát Tứ Chúng đệ-tử 。cố vân vật sử ngã đẳng thọ/thụ tư sỉ dã 。 外道等者此則具出師徒同招恥辱。又增邪人誹謗重罪。 ngoại đạo đẳng giả thử tức cụ xuất sư đồ đồng chiêu sỉ nhục 。hựu tăng tà nhân phỉ báng trọng tội 。 是事不可。故令速去勿使人聞。 thị sự bất khả 。cố lệnh tốc khứ vật sử nhân văn 。 若人不聞則恥事不彰不致。損辱門徒增他謗罪。 nhược/nhã nhân bất văn tức sỉ sự bất chương bất trí 。tổn nhục môn đồ tăng tha báng tội 。 當知至何疾四疊釋法身無疾。 đương tri chí hà tật tứ điệp thích Pháp thân vô tật 。 破阿難見生身有疾執此而說即成二謗。文有四意。 phá A-nan kiến sanh thân hữu tật chấp thử nhi thuyết tức thành nhị báng 。văn hữu tứ ý 。 當知至欲身此釋法身斷德。 đương tri chí dục thân thử thích Pháp thân đoạn đức 。 思即是行欲即是愛。若與行合潤業受生。 tư tức thị hạnh/hành/hàng dục tức thị ái 。nhược/nhã dữ hạnh/hành/hàng hợp nhuận nghiệp thọ sanh 。 法身界內界外業煩惱斷。故言非思欲身。 Pháp thân giới nội giới ngoại nghiệp phiền não đoạn 。cố ngôn phi tư dục thân 。 即破三藏有餘報身猶是界內業煩惱果。故有小疾。 tức phá Tam Tạng hữu dư báo thân do thị giới nội nghiệp phiền não quả 。cố hữu tiểu tật 。 若執此說即成增謗。佛為世尊過於三界。 nhược/nhã chấp thử thuyết tức thành tăng báng 。Phật vi/vì/vị Thế Tôn quá/qua ư tam giới 。 此釋法身智德出於二種三界之外。豈有界內三界之疾。 thử thích Pháp thân trí đức xuất ư nhị chủng tam giới chi ngoại 。khởi hữu giới nội tam giới chi tật 。 此破三藏有餘生身猶有界內報身故有疾也。 thử phá Tam Tạng hữu dư sanh thân do hữu giới nội báo thân cố hữu tật dã 。 若執此說即成損謗。佛身無漏諸漏已盡。 nhược/nhã chấp thử thuyết tức thành tổn báng 。Phật thân vô lậu chư lậu dĩ tận 。 此重釋法身斷德。無界內外二種三漏。 thử trọng thích Pháp thân đoạn đức 。vô giới nội ngoại nhị chủng tam lậu 。 故不漏落二種生死。豈有界內有漏之果。而有疾也。 cố bất lậu lạc nhị chủng sanh tử 。khởi hữu giới nội hữu lậu chi quả 。nhi hữu tật dã 。 此破三藏有餘生身。是有漏果故有小疾。 thử phá Tam Tạng hữu dư sanh thân 。thị hữu lậu quả cố hữu tiểu tật 。 執此而說即是增謗。佛身無為不墮諸數。 chấp thử nhi thuyết tức thị tăng báng 。Phật thân vô vi ất đọa chư sổ 。 此重釋法身智德。無為非界內外有為。 thử trọng thích Pháp thân trí đức 。vô vi/vì/vị phi giới nội ngoại hữu vi 。 即無二種陰入數法。豈有界內陰界入法。 tức vô nhị chủng uẩn nhập số Pháp 。khởi hữu giới nội uẩn giới nhập Pháp 。 依此有疾即破三藏生身之佛。 y thử hữu tật tức phá Tam Tạng sanh thân chi Phật 。 猶有果報陰界入等諸數之法。故有疾也。若執此說即成損謗。 do hữu quả báo uẩn giới nhập đẳng chư số chi Pháp 。cố hữu tật dã 。nhược/nhã chấp thử thuyết tức thành tổn báng 。 如此之身當有何疾。此總結法身智斷。 như thử chi thân đương hữu hà tật 。thử tổng kết Pháp thân trí đoạn 。 既無此四過豈得有疾。破阿難說致成二謗。 ký vô thử tứ quá/qua khởi đắc hữu tật 。phá A-nan thuyết trí thành nhị báng 。 前釋須菩提章明謗佛義。至此意顯。 tiền thích Tu-bồ-đề chương minh báng Phật nghĩa 。chí thử ý hiển 。  時我下三阿難內懷恥愧文為二。一正恥愧二空聲慰喻。  thời ngã hạ tam A-nan nội hoài sỉ quý văn vi/vì/vị nhị 。nhất chánh sỉ quý nhị không thanh úy dụ 。 初文者昔自謂多聞領持不謬。今被呵斥。 sơ văn giả tích tự vị đa văn lĩnh trì bất mậu 。kim bị ha xích 。 遂成二謗損辱師徒。故懷恥愧。 toại thành nhị báng tổn nhục sư đồ 。cố hoài sỉ quý 。 又恐雖近佛佛言無悟。當是謬聽故為所呵。 hựu khủng tuy cận Phật Phật ngôn vô ngộ 。đương thị mậu thính cố vi/vì/vị sở ha 。  即聞至勿慚二聞空聲慰喻阿難。  tức văn chí vật tàm nhị văn không thanh úy dụ A-nan 。 既深懷恥愧恐招二謗之罪是以空聲解釋安慰。 ký thâm hoài sỉ quý khủng chiêu nhị báng chi tội thị dĩ không thanh giải thích an uý 。 空聲者毘盧遮那法身之聲。如普賢觀之所明也。 không thanh giả Tỳ Lô Giá Na Pháp thân chi thanh 。như Phổ Hiền quán chi sở minh dã 。 如居士言者如淨名說法身智斷具足。此身無疾不須乞乳。 như Cư-sĩ ngôn giả như tịnh danh thuyết Pháp thân trí đoạn cụ túc 。thử thân vô tật bất tu khất nhũ 。 即是實智。其言不虛。但為佛出五濁惡世。 tức thị thật trí 。kỳ ngôn bất hư 。đãn vi/vì/vị Phật xuất ngũ trược ác thế 。 現行斯法度脫眾生。 hiện hành tư pháp độ thoát chúng sanh 。 五濁者一劫濁二煩惱濁三眾生濁四見濁五命濁。 ngũ trược giả nhất kiếp trược nhị phiền não trược tam chúng sanh trược tứ kiến trược ngũ mạng trược 。 若佛出此五濁惡世為度鈍根聲聞弟子示同人法。故現有疾。 nhược/nhã Phật xuất thử ngũ trược ác thế vi/vì/vị độ độn căn Thanh văn đệ-tử thị đồng nhân pháp 。cố hiện hữu tật 。 即是權智。 tức thị quyền trí 。 今為化婆羅門故宜須取乳為其福田。不勞恥愧。是真應二身其義不同。 kim vi/vì/vị hóa Bà-la-môn cố nghi tu thủ nhũ vi/vì/vị kỳ phước điền 。bất lao sỉ quý 。thị chân ưng nhị thân kỳ nghĩa bất đồng 。 本地法身雖無有疾迹中應同方便利物。 bản địa Pháp thân tuy vô hữu tật tích trung ưng đồng phương tiện lợi vật 。 若知此意豈成二謗。不須恥愧也。 nhược/nhã tri thử ý khởi thành nhị báng 。bất tu sỉ quý dã 。  世尊至問疾四結成不堪。阿難自惟淨名辨才往彈如此。  Thế Tôn chí vấn tật tứ kết thành bất kham 。A-nan tự duy tịnh danh biện tài vãng đạn như thử 。 豈堪傳旨往問疾也。 khởi kham truyền chỉ vãng vấn tật dã 。  如是下大段第二次命五百。經本既略並不度此。若五百皆被彈呵。  như thị hạ Đại đoạn đệ nhị thứ mạng ngũ bách 。Kinh bổn ký lược tịnh bất độ thử 。nhược/nhã ngũ bách giai bị đạn ha 。 即是五百比丘依三藏入道。各說身因。 tức thị ngũ bách Tỳ-kheo y Tam Tạng nhập đạo 。các thuyết thân nhân 。 淨名還用衍教五百法門彈呵折挫。 tịnh danh hoàn dụng diễn giáo ngũ bách pháp môn đạn ha chiết tỏa 。 別相分別顯發枯榮。既不傳此寧可厝心而解釋也。 biệt tướng phân biệt hiển phát khô vinh 。ký bất truyền thử ninh khả thố tâm nhi giải thích dã 。   維摩經略疏卷第十七   duy ma Kinh lược sớ quyển đệ thập thất   菩薩品之初   Bồ Tát phẩm chi sơ 此品次弟子品來者。 thử phẩm thứ đệ-tử phẩm lai giả 。 三為破自體緣集顯不思議解脫法身。成如來淨土之教。 tam vi/vì/vị phá tự thể duyên tập hiển bất tư nghị giải thoát Pháp thân 。thành Như Lai tịnh thổ chi giáo 。 品意眾多非凡情所測。今略用三意以通釋之。 phẩm ý chúng đa phi phàm tình sở trắc 。kim lược dụng tam ý dĩ thông thích chi 。 初正明此品來意二略釋菩薩義三入文解釋。 sơ chánh minh thử phẩm lai ý nhị lược thích Bồ Tát nghĩa tam nhập văn giải thích 。 初明次弟子品來者。 sơ minh thứ đệ-tử phẩm lai giả 。 大聖法王欲令眾生得不思議依正。先命諸大弟子各述不堪者。 Đại thánh pháp Vương dục lệnh chúng sanh đắc bất tư nghị y chánh 。tiên mạng chư Đại đệ-tử các thuật bất kham giả 。 以諸聲聞取偏真證悉滯無為故各辭被彈。 dĩ chư Thanh văn thủ Thiên chân chứng tất trệ vô vi/vì/vị cố các từ bị đạn 。 豈堪傳旨。菩薩不爾故次命也。 khởi kham truyền chỉ 。Bồ Tát bất nhĩ cố thứ mạng dã 。 但菩薩雖不滯無為有自體之患。故於往昔皆為所呵。 đãn Bồ Tát tuy bất trệ vô vi/vì/vị hữu tự thể chi hoạn 。cố ư vãng tích giai vi/vì/vị sở ha 。 此明三教皆是方便不思議法身正報未顯。 thử minh tam giáo giai thị phương tiện bất tư nghị Pháp thân chánh báo vị hiển 。 真淨依報佛國未成。故諸菩薩各辭不堪。 chân tịnh y báo Phật quốc vị thành 。cố chư Bồ-tát các từ bất kham 。 今明來意亦略有五。一為顯淨名勝智。二為轉方便教門。 kim minh lai ý diệc lược hữu ngũ 。nhất vi/vì/vị hiển tịnh danh thắng trí 。nhị vi/vì/vị chuyển phương tiện giáo môn 。 三為扶成佛國之教。 tam vi/vì/vị phù thành Phật quốc chi giáo 。 四為折方便菩薩為入後味哢胤。五印定成經。 tứ vi/vì/vị chiết phương tiện Bồ Tát vi/vì/vị nhập hậu vị 哢dận 。ngũ ấn định thành Kinh 。 此五名數似同弟子品。而義有殊不可一槩。 thử ngũ danh số tự đồng đệ-tử phẩm 。nhi nghĩa hữu thù bất khả nhất khái 。 初意者前諸弟子雖各述被彈無答。 sơ ý giả tiền chư đệ-tử tuy các thuật bị đạn vô đáp 。 但聲聞智斷雖超三界既是小乘福智局淺。何足備顯淨名神智。 đãn Thanh văn trí đoạn tuy siêu tam giới ký thị Tiểu thừa phước trí cục thiển 。hà túc bị hiển tịnh danh thần trí 。 如共劣者捔力未足為奇。 như cọng liệt giả 捔lực vị túc vi/vì/vị kì 。 所以次命四大菩薩及諸大士。 sở dĩ thứ mạng tứ đại Bồ-tát cập chư đại sĩ 。 若皆述不堪是則咸聞淨名智德超群莫不心生敬仰靡不歸伏。 nhược/nhã giai thuật bất kham thị tắc hàm văn tịnh danh trí đức siêu quần mạc bất tâm sanh kính ngưỡng mĩ/mị bất quy phục 。 若文殊被命入室論道即皆沾大利。此意似如為室內作序。 nhược/nhã Văn Thù bị mạng nhập thất luận đạo tức giai triêm Đại lợi 。thử ý tự như vi/vì/vị thất nội tác tự 。 但餘四義皆是正說從多為論。故不屬序。 đãn dư tứ nghĩa giai thị chánh thuyết tùng đa vi/vì/vị luận 。cố bất chúc tự 。 前已處處料簡。 tiền dĩ xứ xứ liêu giản 。 次意者亦是轉觀所以然者鈍根轉教名信行人。利根轉觀名法行人。即為二。 thứ ý giả diệc thị chuyển quán sở dĩ nhiên giả độn căn chuyển giáo danh tín hạnh/hành/hàng nhân 。lợi căn chuyển quán danh Pháp hành nhân 。tức vi/vì/vị nhị 。 一轉教二轉觀。 nhất chuyển giáo nhị chuyển quán 。 初轉教者鈍根菩薩不堪聞圓故開方便引接調熟。修方便行既已純熟。 sơ chuyển giáo giả độn căn Bồ Tát bất kham văn viên cố khai phương tiện dẫn tiếp điều thục 。tu phương tiện hạnh/hành/hàng ký dĩ thuần thục 。 堪聞圓入道。故諸權菩薩先於往昔示被呵折。 kham văn viên nhập đạo 。cố chư quyền Bồ Tát tiên ư vãng tích thị bị ha chiết 。 今欲轉權用實事須重述普使聞知。 kim dục chuyển quyền dụng thật sự tu trọng thuật phổ sử văn tri 。 次命諸菩薩有三不同。 thứ mạng chư Bồ-tát hữu tam bất đồng 。 一轉三藏方便教二轉得道夜般若中方便教。三轉華嚴中方便教。 nhất chuyển Tam Tạng phương tiện giáo nhị chuyển đắc đạo dạ Bát-nhã trung phương tiện giáo 。tam chuyển hoa nghiêm trung phương tiện giáo 。 初有二義一漸二頓。 sơ hữu nhị nghĩa nhất tiệm nhị đốn 。 一漸轉者鈍根菩薩一往轉教與聲聞五味同。而約人小異。 nhất tiệm chuyển giả độn căn Bồ Tát nhất vãng chuyển giáo dữ Thanh văn ngũ vị đồng 。nhi ước nhân tiểu dị 。 何者三乘同學二乘斷結成酪。則教人俱是酪。 hà giả tam thừa đồng học nhị thừa đoạn kết thành lạc 。tức giáo nhân câu thị lạc 。 菩薩伏結教是酪。人猶是乳。 Bồ Tát phục kết/kiết giáo thị lạc 。nhân do thị nhũ 。 二頓轉者聲聞於方等中不得頓轉。利根菩薩於方等得悟即頓轉也。 nhị đốn chuyển giả Thanh văn ư phương đẳng trung bất đắc đốn chuyển 。lợi căn Bồ Tát ư phương đẳng đắc ngộ tức đốn chuyển dã 。 此是不定教意即生蘇中毒發殺人。 thử thị bất định giáo ý tức sanh tô trung độc phát sát nhân 。 次意者即是佛從得道夜常說般若。 thứ ý giả tức thị Phật tùng đắc đạo dạ thường thuyết Bát-nhã 。 此教若在三藏中為利人說即祕密教。 thử giáo nhược/nhã tại Tam Tạng trung vi/vì/vị lợi nhân thuyết tức bí mật giáo 。 若諸菩薩別聞者即不定教。 nhược/nhã chư Bồ-tát biệt văn giả tức bất định giáo 。 但此既從鹿野苑來而說般若備明三智。即有三種菩薩。 đãn thử ký tùng Lộc dã uyển lai nhi thuyết Bát-nhã bị minh tam trí 。tức hữu tam chủng Bồ Tát 。 前二種人即是稟般若中方便教門。故為淨名用圓彈折。 tiền nhị chủng nhân tức thị bẩm Bát-nhã trung phương tiện giáo môn 。cố vi/vì/vị tịnh danh dụng viên đạn chiết 。 若彈通教住一切智而見中者。即生蘇中毒發殺人。 nhược/nhã đạn thông giáo trụ/trú nhất thiết trí nhi kiến trung giả 。tức sanh tô trung độc phát sát nhân 。 若彈別教住道種智開佛知見。 nhược/nhã đạn biệt giáo trụ/trú đạo chủng trí khai Phật tri kiến 。 是熟蘇中毒發殺人。修圓教者有彈不彈。 thị thục tô trung độc phát sát nhân 。tu viên giáo giả hữu đạn bất đạn 。 其不彈者即是深得教意。不執生見無順道愛則不須彈。 kỳ bất đạn giả tức thị thâm đắc giáo ý 。bất chấp sanh kiến vô thuận đạo ái tức bất tu đạn 。 若生語見或順道愛故被彈折。 nhược/nhã sanh ngữ kiến hoặc thuận đạo ái cố bị đạn chiết 。 若心開悟入不二法門即是醍醐中毒發殺人。 nhược/nhã tâm khai ngộ nhập bất nhị pháp môn tức thị thể hồ trung độc phát sát nhân 。 三明稟華嚴中別教偏取執滯故為所彈。 tam minh bẩm hoa nghiêm trung biệt giáo Thiên thủ chấp trệ cố vi/vì/vị sở đạn 。 若開悟者亦是熟蘇中毒發殺人。若稟圓教有彈不彈。 nhược/nhã khai ngộ giả diệc thị thục tô trung độc phát sát nhân 。nhược/nhã bẩm viên giáo hữu đạn bất đạn 。 例般若中得失可知。 lệ Bát-nhã trung đắc thất khả tri 。 復次四味中方便得意不得意二俱被彈。何以故封教行生見者必須彈呵。 phục thứ tứ vị trung phương tiện đắc ý bất đắc ý nhị câu bị đạn 。hà dĩ cố phong giáo hạnh/hành/hàng sanh kiến giả tất tu đạn ha 。 雖齊教行教行未真實。故呵令入實。 tuy tề giáo hạnh/hành/hàng giáo hạnh/hành/hàng vị chân thật 。cố ha lệnh nhập thật 。 若稟實教例般若可見。問何以須然。 nhược/nhã bẩm thật giáo lệ Bát-nhã khả kiến 。vấn hà dĩ tu nhiên 。 答由方便教教人俱廢。圓教得意不廢故也。釋此一品。 đáp do phương tiện giáo giáo nhân câu phế 。viên giáo đắc ý bất phế cố dã 。thích thử nhất phẩm 。 通別菩薩一向彈破。圓教不定。准上思之。 thông biệt Bồ Tát nhất hướng đạn phá 。viên giáo bất định 。chuẩn thượng tư chi 。 入文專用此意。恒須憶之至下勿疑。又前三教法病俱呵。 nhập văn chuyên dụng thử ý 。hằng tu ức chi chí hạ vật nghi 。hựu tiền tam giáo Pháp bệnh câu ha 。 圓教呵病不呵其法。 viên giáo ha bệnh bất ha kỳ Pháp 。 問若從得道夜般若有通教者。應有二乘得道。答如所問。 vấn nhược/nhã tùng đắc đạo dạ ba/bát nhược hữu thông giáo giả 。ưng hữu nhị thừa đắc đạo 。đáp như sở vấn 。 問方便菩薩定一向須呵不。 vấn phương tiện Bồ Tát định nhất hướng tu ha bất 。 答既未齊法華恐未得全廢。顯佛正意故如前判。 đáp ký vị tề Pháp hoa khủng vị đắc toàn phế 。hiển Phật chánh ý cố như tiền phán 。 依方便教方便菩薩亦但呵病不呵其法。此須分別。 y phương tiện giáo phương tiện Bồ Tát diệc đãn ha bệnh bất ha kỳ Pháp 。thử tu phân biệt 。 若約行人則病法俱呵。法擬接於後人未必須捨。 nhược/nhã ước hạnh/hành/hàng nhân tức bệnh Pháp câu ha 。Pháp nghĩ tiếp ư hậu nhân vị tất tu xả 。 問華嚴圓頓何得學者呵令轉教。 vấn hoa nghiêm viên đốn hà đắc học giả ha lệnh chuyển giáo 。 答利根得悟豈更須呵。但神根劣者須別接引。 đáp lợi căn đắc ngộ khởi cánh tu ha 。đãn thần căn liệt giả tu biệt tiếp dẫn 。 若封教不移失華嚴正意。 nhược/nhã phong giáo bất di thất hoa nghiêm chánh ý 。 故須呵彈還入華嚴圓頓法界海也。或雖稟圓頓須呵如前。 cố tu ha đạn hoàn nhập hoa nghiêm viên đốn Pháp giới hải dã 。hoặc tuy bẩm viên đốn tu ha như tiền 。 是則彈呵失華嚴正意之滯。非是彈呵頓教法輪。 thị tắc đạn ha thất hoa nghiêm chánh ý chi trệ 。phi thị đạn ha đốn giáo Pháp luân 。 問亦云二夜常說涅槃。故涅槃佛答迦葉云。 vấn diệc vân nhị dạ thường thuyết Niết-Bàn 。cố Niết Bàn Phật đáp Ca-diếp vân 。 我初成道已有十方菩薩來問此義。 ngã sơ thành đạo dĩ hữu thập phương Bồ Tát lai vấn thử nghĩa 。 是中亦應有菩薩未了之者。何不出此意。答雖有此意未見明文。 thị trung diệc ưng hữu Bồ Tát vị liễu chi giả 。hà bất xuất thử ý 。đáp tuy hữu thử ý vị kiến minh văn 。 若欲說者准般若可知。此約部異耳。 nhược/nhã dục thuyết giả chuẩn Bát-nhã khả tri 。thử ước bộ dị nhĩ 。 若猶是華嚴般若之異名者。前明所彈即其義也。 nhược/nhã do thị hoa nghiêm Bát-nhã chi dị danh giả 。tiền minh sở đạn tức kỳ nghĩa dã 。 問得道夜般若為是華嚴之異名。為別有所說。 vấn đắc đạo dạ Bát-nhã vi/vì/vị thị hoa nghiêm chi dị danh 。vi/vì/vị biệt hữu sở thuyết 。 答大論明般若有二種一共二乘人說二不共說。 đáp đại luận minh Bát-nhã hữu nhị chủng nhất cọng nhị thừa nhân thuyết nhị bất cộng thuyết 。 不共說者如不思議經。若案此文只是異名。 bất cộng thuyết giả như bất tư nghị Kinh 。nhược/nhã án thử văn chỉ thị dị danh 。 復次大論歎般若偈云。 phục thứ đại luận thán Bát-nhã kệ vân 。 若如法觀佛般若及涅槃是三則一相。其實無有異。 nhược như Pháp quán Phật Bát-nhã cập Niết-Bàn thị tam tức nhất tướng 。kỳ thật vô hữu dị 。 若爾涅槃亦是異名何但般若。 nhược nhĩ Niết-Bàn diệc thị dị danh hà đãn Bát-nhã 。 答華嚴從大方廣佛以得名。般若從智慧受稱。涅槃從解脫當名。 đáp hoa nghiêm tùng Đại Phương Quảng Phật dĩ đắc danh 。Bát-nhã tùng trí tuệ thọ/thụ xưng 。Niết-Bàn tùng giải thoát đương danh 。 若案論文異部異名理亦無失。 nhược/nhã án luận văn dị bộ dị danh lý diệc vô thất 。 然未見明文未可定判。問自淨名彈呵之前亦應有滯方便者。 nhiên vị kiến minh văn vị khả định phán 。vấn tự tịnh danh đạn ha chi tiền diệc ưng hữu trệ phương tiện giả 。 因呵轉教何不出之。答未可定判故不別出。 nhân ha chuyển giáo hà bất xuất chi 。đáp vị khả định phán cố bất biệt xuất 。 二明轉觀者法行利根隨住方便觀門聞彈呵菩薩。 nhị minh chuyển quán giả Pháp hành lợi căn tùy trụ phương tiện quán môn văn đạn ha Bồ Tát 。 即轉觀也。 tức chuyển quán dã 。 其既利根聞三藏教或聞得道夜來說般若教。 kỳ ký lợi căn văn tam tạng giáo hoặc văn đắc đạo dạ lai thuyết Bát-nhã giáo 。 或聞華嚴三處方便教信解開悟。 hoặc văn hoa nghiêm tam xứ/xử phương tiện giáo tín giải khai ngộ 。 而未見正道若聞呵諸菩薩即豁然開解入不二法門。 nhi vị kiến chánh đạo nhược/nhã văn ha chư Bồ-tát tức khoát nhiên khai giải nhập bất nhị pháp môn 。 復次若有菩薩於前三處隨少所聞即能發心猶是凡夫如乳。 phục thứ nhược hữu Bồ Tát ư tiền tam xứ/xử tùy thiểu sở văn tức năng phát tâm do thị phàm phu như nhũ 。 若入空見理是則如酪。若入假見俗即是生蘇。 nhược/nhã nhập không kiến lý thị tắc như lạc 。nhược/nhã nhập giả kiến tục tức thị sanh tô 。 若發中道似解即是熟蘇。若發真解即是醍醐。 nhược/nhã phát trung đạo tự giải tức thị thục tô 。nhược/nhã phát chân giải tức thị thể hồ 。 若聞呵菩薩隨味得悟。 nhược/nhã văn ha Bồ Tát tùy vị đắc ngộ 。 入不二法門即名當味中毒發殺人。 nhập bất nhị pháp môn tức danh đương vị trung độc phát sát nhân 。 是則大士往昔彈諸菩薩槌砧以成菩薩器也。彼時各有得益。 thị tắc đại sĩ vãng tích đạn chư Bồ-tát chùy châm dĩ thành Bồ Tát khí dã 。bỉ thời các hữu đắc ích 。 今此大眾悉有堪聞之機故次命也。 kim thử Đại chúng tất hữu kham văn chi ky cố thứ mạng dã 。 若各述昔被彈是則時座悉沾轉教轉觀之利。如前彈呵得利益故。 nhược/nhã các thuật tích bị đạn thị tắc thời tọa tất triêm chuyển giáo chuyển quán chi lợi 。như tiền đạn ha đắc lợi ích cố 。 次命諸菩薩意在此也。 thứ mạng chư Bồ-tát ý tại thử dã 。 復次往昔隨處異聞利益不多。今菴園盛集圍繞世尊同聞重述。 phục thứ vãng tích tùy xử dị văn lợi ích bất đa 。kim am viên thịnh tập vi nhiễu Thế Tôn đồng văn trọng thuật 。 是則利益無量既親為佛印。 thị tắc lợi ích vô lượng ký thân vi/vì/vị Phật ấn 。 轉教之義始得決定。問呵諸菩薩只用一教何得普利。 chuyển giáo chi nghĩa thủy đắc quyết định 。vấn ha chư Bồ-tát chỉ dụng nhất giáo hà đắc phổ lợi 。 答夫子尚云詩三百一言蔽諸。大士用一圓教彈呵。 đáp phu tử thượng vân thi tam bách nhất ngôn tế chư 。Đại sĩ dụng nhất viên giáo đạn ha 。 稟權實教有滯礙者皆得一道之益。 bẩm quyền thật giáo hữu trệ ngại giả giai đắc nhất đạo chi ích 。 何足致疑。問呵諸菩薩定皆悉得一圓益不。 hà túc trí nghi 。vấn ha chư Bồ-tát định giai tất đắc nhất viên ích bất 。 答一往尋呵四菩薩文似皆圓益。 đáp nhất vãng tầm ha tứ Bồ-tát văn tự giai viên ích 。 但餘菩薩各述之文文既不度豈可定判。 đãn dư Bồ Tát các thuật chi văn văn ký bất độ khởi khả định phán 。 且方等經猶帶方便未全同法華何容不得方便之益。 thả phương đẳng Kinh do đái phương tiện vị toàn đồng Pháp hoa hà dung bất đắc phương tiện chi ích 。 第三意者如此。呵時諸稟方便教菩薩。 đệ tam ý giả như thử 。ha thời chư bẩm phương tiện giáo Bồ Tát 。 隨緣集斷處即罪除障轉福慧增明堪見淨土。 tùy duyên tập đoạn xứ/xử tức tội trừ chướng chuyển phước tuệ tăng minh kham kiến tịnh thổ 。 故入室時同見室空。又見燈王香積佛國。 cố nhập thất thời đồng kiến thất không 。hựu kiến đăng Vương hương tích Phật quốc 。 故隨集斷處得生三土。又隨福慧增明隨所調伏眾生。 cố tùy tập đoạn xứ/xử đắc sanh tam thổ 。hựu tùy phước tuệ tăng minh tùy sở điều phục chúng sanh 。 後成佛時如此眾生皆來生其國。 hậu thành Phật thời như thử chúng sanh giai lai sanh kỳ quốc 。 此是扶成如來上說淨佛國土之教也。 thử thị phù thành Như Lai thượng thuyết tịnh Phật quốc độ chi giáo dã 。 第四意者如法界性論云。若利根人於摩訶般若入法界。 đệ tứ ý giả như pháp giới tánh luận vân 。nhược/nhã lợi căn nhân ư Ma-ha Bát-nhã nhập Pháp giới 。 若中根人於法華入法界。下根於涅槃入法界。 nhược/nhã trung căn nhân ư Pháp hoa nhập Pháp giới 。hạ căn ư Niết-Bàn nhập Pháp giới 。 以呵生蘇為熟蘇。故至般若成醍醐。得入法界。 dĩ ha sanh tô vi/vì/vị thục tô 。cố chí Bát-nhã thành thể hồ 。đắc nhập Pháp giới 。 以呵酪為生蘇故於般若為熟蘇。 dĩ ha lạc vi/vì/vị sanh tô cố ư Bát-nhã vi/vì/vị thục tô 。 於法華成醍醐得入法界。 ư Pháp hoa thành thể hồ đắc nhập Pháp giới 。 以呵乳成酪至大品成生蘇至法華成熟蘇至涅槃成醍醐入法界。 dĩ ha nhũ thành lạc chí Đại phẩm thành sanh tô chí Pháp hoa thành thục tô chí Niết-Bàn thành thể hồ nhập Pháp giới 。 若不如此則不能令上中下根皆入法界。 nhược/nhã bất như thử tức bất năng lệnh thượng trung hạ căn giai nhập Pháp giới 。 則為入三經之哢胤也。 tức vi/vì/vị nhập tam Kinh chi 哢dận dã 。 問此經既明入不思議解脫何得不明入法界耶。 vấn thử Kinh ký minh nhập bất tư nghị giải thoát hà đắc bất minh nhập Pháp giới da 。 答上轉教觀入不二法門與華嚴法界不殊。但未證入者至後三味。 đáp thượng chuyển giáo quán nhập bất nhị pháp môn dữ hoa nghiêm Pháp giới bất thù 。đãn vị chứng nhập giả chí hậu tam vị 。 問若爾法界性論何以不明。 vấn nhược nhĩ pháp giới tánh luận hà dĩ bất minh 。 答方等大品大同小異。大同故二處不殊。小異故二蘇之別。 đáp phương đẳng Đại phẩm Đại đồng tiểu dị 。Đại đồng cố nhị xứ/xử bất thù 。tiểu dị cố nhị tô chi biệt 。 問上來明法華為利根今法界性論何得云大品是 vấn thượng lai minh Pháp hoa vi/vì/vị lợi căn kim pháp giới tánh luận hà đắc vân Đại phẩm thị 上根耶。 thượng căn da 。 答上約三乘人判法界性論約一佛乘人。問玄義判教皆云涅槃法華同味。 đáp thượng ước tam thừa nhân phán pháp giới tánh luận ước nhất Phật thừa nhân 。vấn huyền nghĩa phán giáo giai vân Niết-Bàn Pháp hoa đồng vị 。 今何得至法華有如熟蘇者。 kim hà đắc chí Pháp hoa hữu như thục tô giả 。 答玄義約教判味則二經味同。今此約人故至法華有如熟蘇。 đáp huyền nghĩa ước giáo phán vị tức nhị Kinh vị đồng 。kim thử ước nhân cố chí Pháp hoa hữu như thục tô 。 問約人判味法華亦應有如生蘇者不。 vấn ước nhân phán vị Pháp hoa diệc ưng hữu như sanh tô giả bất 。 答如所問也。第五意者明昔彈呵對機便起。 đáp như sở vấn dã 。đệ ngũ ý giả minh tích đạn ha đối ky tiện khởi 。 雖有當時之利未為佛所印可不得名經。 tuy hữu đương thời chi lợi vị vi/vì/vị Phật sở ấn khả bất đắc danh Kinh 。 若不因命問疾則無緣稱述昔呵之妙。故命問疾。 nhược/nhã bất nhân mạng vấn tật tức vô duyên xưng thuật tích ha chi diệu 。cố mạng vấn tật 。 因命各述是則往日所說。 nhân mạng các thuật thị tắc vãng nhật sở thuyết 。 大眾同聞皆被如來印定。成經利益來世。 Đại chúng đồng văn giai bị Như Lai ấn định 。thành Kinh lợi ích lai thế 。 為此五意故須次命四大菩薩及諸大士。 vi/vì/vị thử ngũ ý cố tu thứ mạng tứ đại Bồ-tát cập chư đại sĩ 。 次正釋品翻譯名義具如玄文。今但明教不同。 thứ chánh thích phẩm phiên dịch danh nghĩa cụ như huyền văn 。kim đãn minh giáo bất đồng 。 一三藏菩薩即緣生滅四諦起慈悲弘誓發菩提心。 nhất Tam Tạng Bồ Tát tức duyên sanh diệt Tứ đế khởi từ bi hoằng thệ phát Bồ-đề tâm 。 三祇六度伏惑純熟入阿鞞跋致地。 tam kì lục độ phục hoặc thuần thục nhập Bất-thoái-chuyển địa 。 二通菩薩緣無生四諦起慈悲弘誓發菩提心。 nhị thông Bồ Tát duyên vô sanh Tứ đế khởi từ bi hoằng thệ phát Bồ-đề tâm 。 修無生六度斷界內惑入阿鞞跋致地。 tu vô sanh lục độ đoạn giới nội hoặc nhập Bất-thoái-chuyển địa 。 三別教大乘緣無量四諦起慈悲弘誓發菩提心。 tam biệt giáo Đại-Thừa duyên vô lượng Tứ đế khởi từ bi hoằng thệ phát Bồ-đề tâm 。 行無量六度乃至十度斷恒沙無知入阿鞞跋致位。 hạnh/hành/hàng vô lượng lục độ nãi chí thập độ đoạn hằng sa vô tri nhập Bất-thoái-chuyển vị 。 四圓教菩薩緣無作四諦起慈悲弘誓發菩提心。 tứ viên giáo Bồ Tát duyên vô tác tứ đế khởi từ bi hoằng thệ phát Bồ-đề tâm 。 修無作六度乃至十度圓斷法界無明入阿鞞跋致位。 tu vô tác lục độ nãi chí thập độ viên đoạn Pháp giới vô minh nhập Bất-thoái-chuyển vị 。 發心行位橫竪不同。具如玄義。 phát tâm hành vị hoành thọ bất đồng 。cụ như huyền nghĩa 。 但大聖於四不可說中用四悉檀。 đãn đại thánh ư tứ bất khả thuyết trung dụng tứ tất đàn 。 赴求佛慧眾生四種根緣故說四教。 phó cầu Phật tuệ chúng sanh tứ chủng căn duyên cố thuyết tứ giáo 。 明菩薩義三權一實非權非實而權而實。 minh Bồ Tát nghĩa tam quyền nhất thật phi quyền phi thật nhi quyền nhi thật 。 今言菩薩品者四大菩薩及諸菩薩悉是釋迦法身眷屬。 kim ngôn Bồ Tát phẩm giả tứ đại Bồ-tát cập chư Bồ-tát tất thị Thích Ca Pháp thân quyến thuộc 。 如來應生赴緣利物示四佛身說四大乘。 Như Lai ưng sanh phó duyên lợi vật thị tứ Phật thân thuyết tứ đại thừa 。 法身菩薩亦各隨機所感示為四種菩薩。 pháp thân Bồ-tát diệc các tùy ky sở cảm thị vi/vì/vị tứ chủng Bồ Tát 。 輔翼法王引接四緣各共信受方便三種。 phụ dực pháp vương dẫn tiếp tứ duyên các cộng tín thọ phương tiện tam chủng 。 道觀稍成欲轉其觀令學圓教究竟之道。若不先折其師弟子則不可轉。 đạo quán sảo thành dục chuyển kỳ quán lệnh học viên giáo cứu cánh chi đạo 。nhược/nhã bất tiên chiết kỳ sư đệ-tử tức bất khả chuyển 。 無容佛自說教。物忽自改蹤易轍是事不可。 vô dung Phật tự thuyết giáo 。vật hốt tự cải tung dịch triệt thị sự bất khả 。 淨名既多示居圓教上地故得彈呵諸方便上 tịnh danh ký đa thị cư viên giáo thượng địa cố đắc đạn ha chư phương tiện thượng 地。方便上地既各示受屈。 địa 。phương tiện thượng địa ký các thị thọ/thụ khuất 。 其諸眷屬住方便者即執心內折。自鄙所行未是真極。 kỳ chư quyến chúc trụ/trú phương tiện giả tức chấp tâm nội chiết 。tự bỉ sở hạnh vị thị chân cực 。 莫不仰慕圓真大道。 mạc bất ngưỡng mộ viên chân đại đạo 。 或即發圓心或豁然開朗得真實無生。 hoặc tức phát viên tâm hoặc khoát nhiên khai lãng đắc chân thật vô sanh 。 如此皆由四大菩薩及諸大士方便善誘。今命問疾。 như thử giai do tứ đại Bồ-tát cập chư đại sĩ phương tiện thiện dụ 。kim mạng vấn tật 。 若各述被彈即重益時眾成五種利益。故言菩薩品。 nhược/nhã các thuật bị đạn tức trọng ích thời chúng thành ngũ chủng lợi ích 。cố ngôn Bồ Tát phẩm 。 問三萬二千皆隣果歎位與淨名不殊。何以頓爾皆被彈折。 vấn tam vạn nhị thiên giai lân quả thán vị dữ tịnh danh bất thù 。hà dĩ đốn nhĩ giai bị đạn chiết 。 答雖已略明其意眾多。今當更說。 đáp tuy dĩ lược minh kỳ ý chúng đa 。kim đương cánh thuyết 。 有言此諸菩薩是實隣果淨名是權隣果為勝也。 hữu ngôn thử chư Bồ-tát thị thật lân quả tịnh danh thị quyền lân quả vi/vì/vị thắng dã 。 有言同是實隣果。如仁王般若云。 hữu ngôn đồng thị thật lân quả 。như nhân vương Bát-nhã vân 。 十地有三生諸菩薩是始生住生。淨名是終生。於諸菩薩為勝也。 Thập Địa hữu tam sanh chư Bồ-tát thị thủy sanh trụ sanh 。tịnh danh thị chung sanh 。ư chư Bồ-tát vi/vì/vị thắng dã 。 今當實判諸菩薩與淨名皆有本迹同權同實。 kim đương thật phán chư Bồ-tát dữ tịnh danh giai hữu bản tích đồng quyền đồng thật 。 但是共來輔佛成熟眾生。 đãn thị cọng lai phụ Phật thành thục chúng sanh 。 四大士等沒實用權輔成權教。淨名鴦掘沒權用實輔成實教。 tứ đại sĩ đẳng một thật dụng quyền phụ thành quyền giáo 。tịnh danh ương quật một quyền dụng thật phụ thành thật giáo 。 權者如砧實者如槌成眾生器。 quyền giả như châm thật giả như chùy thành chúng sanh khí 。 若論益物權實俱益。 nhược/nhã luận ích vật quyền thật câu ích 。 若論扣擊槌彈砧受俱不思議共利眾生尚非二乘諸小菩薩所知。 nhược/nhã luận khấu kích chùy đạn châm thọ/thụ câu bất tư nghị cọng lợi chúng sanh thượng phi nhị thừa chư tiểu Bồ-tát sở tri 。 豈是博地凡夫能知本迹高下。 khởi thị bác địa phàm phu năng tri bản tích cao hạ 。 問上十弟子對十心數共輔法王顯成半滿五百之流各說身因淨名彈 vấn thượng thập đệ tử đối thập tâm số cọng phụ pháp vương hiển thành bán mãn ngũ bách chi lưu các thuyết thân nhân tịnh danh đạn 斥皆有所以。今四大菩薩復表何等。 xích giai hữu sở dĩ 。kim tứ đại Bồ-tát phục biểu hà đẳng 。 答此四恐如法華中天雨四華表開示悟入。 đáp thử tứ khủng như Pháp hoa Trung Thiên vũ tứ hoa biểu khai thị ngộ nhập 。 又下方涌出有四大導師所表亦爾。 hựu hạ phương dũng xuất hữu tứ đại đạo sư sở biểu diệc nhĩ 。 三萬二千中止命四人。恐是擬此四門也。 tam vạn nhị thiên trung chỉ mạng tứ nhân 。khủng thị nghĩ thử tứ môn dã 。 又華嚴加四大菩薩說四十位。若尋此品亦似其意。何以知然。 hựu hoa nghiêm gia tứ đại Bồ-tát thuyết tứ thập vị 。nhược/nhã tầm thử phẩm diệc tự kỳ ý 。hà dĩ tri nhiên 。 如彈彌勒一句就真如寂理以顯菩提恐擬開 như đạn Di lặc nhất cú tựu chân như tịch lý dĩ hiển Bồ-đề khủng nghĩ khai 佛知見。故云一切眾生即菩提相。 Phật tri kiến 。cố vân nhất thiết chúng sanh tức Bồ-đề tướng 。 此恐是十住之相。次彈光嚴。 thử khủng thị thập trụ chi tướng 。thứ đạn quang nghiêm 。 一一點示一切諸行無非道場。此恐擬示十行之相。次呵持世。 nhất nhất điểm thị nhất thiết chư hạnh vô phi đạo tràng 。thử khủng nghĩ thị thập hành chi tướng 。thứ ha trì thế 。 令知魔界佛界一如無二。 lệnh tri ma giới Phật giới nhất như vô nhị 。 魔家眷屬修無盡燈即是事理無礙。魔事佛事善惡融通。 ma gia quyến thuộc tu vô tận đăng tức thị sự lý vô ngại 。ma sự Phật sự thiện ác dung thông 。 此恐擬悟迴向之相。次呵善得。行檀高下不二。 thử khủng nghĩ ngộ hồi hướng chi tướng 。thứ ha thiện đắc 。hạnh/hành/hàng đàn cao hạ bất nhị 。 財中具法上奉難勝下濟乞人。悲敬無差名法施會。 tài trung cụ pháp thượng phụng nạn/nan thắng hạ tế khất nhân 。bi kính vô sái danh pháp thí hội 。 此恐擬入十地之相。呵意多含一音異解。 thử khủng nghĩ nhập Thập Địa chi tướng 。ha ý đa hàm nhất âm dị giải 。 何必一向皆對圓位。但一往尋文恐當如此。 hà tất nhất hướng giai đối viên vị 。đãn nhất vãng tầm văn khủng đương như thử 。 問若爾彌勒正是補處應須顯深何得淺也。 vấn nhược nhĩ Di lặc chánh thị bổ xứ ưng tu hiển thâm hà đắc thiển dã 。 答大人勝者故須先命。法應從淺至深。 đáp đại nhân thắng giả cố tu tiên mạng 。Pháp ưng tùng thiển chí thâm 。 故對彌勒開佛知見。復次雖對人顯位意不在於淺深。 cố đối Di lặc khai Phật tri kiến 。phục thứ tuy đối nhân hiển vị ý bất tại ư thiển thâm 。 何者圓教從初一地具足一切諸地功德。 hà giả viên giáo tòng sơ nhất địa cụ túc nhất thiết chư địa công đức 。 是則初開即示悟入。四人顯位亦復如是。 thị tắc sơ khai tức thị ngộ nhập 。tứ nhân hiển vị diệc phục như thị 。 只是圓四位耳。 chỉ thị viên tứ vị nhĩ 。 問破彌勒一人悉有如上轉教觀之益不。答彌勒補處權實化物所化不定。 vấn phá Di lặc nhất nhân tất hữu như thượng chuyển giáo quán chi ích bất 。đáp Di lặc bổ xứ quyền thật hóa vật sở hóa bất định 。 或見彌勒被呵其稟權者各捨教觀。 hoặc kiến Di lặc bị ha kỳ bẩm quyền giả các xả giáo quán 。 其稟圓教不得意者執語心忘法愛自滅。 kỳ bẩm viên giáo bất đắc ý giả chấp ngữ tâm vong pháp ái tự diệt 。 若得意者知是砧槌共利物耳。問上明諸菩薩沒實用權。 nhược/nhã đắc ý giả tri thị châm chùy cọng lợi vật nhĩ 。vấn thượng minh chư Bồ-tát một thật dụng quyền 。 今何得言彌勒共行弟子稟實教耶。 kim hà đắc ngôn Di lặc cọng hạnh/hành/hàng đệ-tử bẩm thật giáo da 。 答上是一往之言。補處隨機豈但一槩而守株耶。 đáp thượng thị nhất vãng chi ngôn 。bổ xứ tùy ky khởi đãn nhất khái nhi thủ chu da 。 然事有傍正亦是從多。 nhiên sự hữu bàng chánh diệc thị tùng đa 。 問若爾此與華嚴法華何異。答此經偏就利根菩薩得有此義。 vấn nhược nhĩ thử dữ hoa nghiêm Pháp hoa hà dị 。đáp thử Kinh Thiên tựu lợi căn Bồ Tát đắc hữu thử nghĩa 。 二乘及鈍菩薩止是轉為生蘇。 nhị thừa cập độn Bồ Tát chỉ thị chuyển vi/vì/vị sanh tô 。 若華嚴唯在稟圓菩薩得入。二乘及小菩薩皆悉不聞。 nhược/nhã hoa nghiêm duy tại bẩm viên Bồ Tát đắc nhập 。nhị thừa cập tiểu Bồ-tát giai tất bất văn 。 若法華則一切悉入。 nhược/nhã Pháp hoa tức nhất thiết tất nhập 。 於是下三入文解釋。就此品為二。 ư thị hạ tam nhập văn giải thích 。tựu thử phẩm vi/vì/vị nhị 。 一先命四大菩薩二命諸菩薩。初文為四。 nhất tiên mạng tứ đại Bồ-tát nhị mạng chư Bồ-tát 。sơ văn vi/vì/vị tứ 。 初命彌勒文為二。一命問疾二辭不堪。 sơ mạng Di lặc văn vi/vì/vị nhị 。nhất mạng vấn tật nhị từ bất kham 。 所以先命者四教彌勒無非補處。今沒圓存三。 sở dĩ tiên mạng giả tứ giáo Di lặc vô phi bổ xứ 。kim một viên tồn tam 。 是則稟佛方便教者皆尊彌勒。彌勒是當來大師次補佛處。 thị tắc bẩm Phật phương tiện giáo giả giai tôn Di lặc 。Di lặc thị đương lai Đại sư thứ bổ Phật xứ/xử 。 言彌勒者有云從姓立名。 ngôn Di lặc giả hữu vân tùng tính lập danh 。 今謂非姓恐是名也。何者彌勒此翻慈氏。 kim vị phi tính khủng thị danh dã 。hà giả Di lặc thử phiên từ thị 。 過去為王名曇摩流支。慈育國人國人稱為慈氏。 quá khứ vi/vì/vị Vương danh đàm ma lưu chi 。từ dục quốc nhân quốc nhân xưng vi/vì/vị từ thị 。 自爾至今常名慈氏。姓阿逸多此云無勝。 tự nhĩ chí kim thường danh từ thị 。tính A-dật-đa thử vân Vô thắng 。 有言阿逸多是名。既不親見正文未可定執。 hữu ngôn A-dật-đa thị danh 。ký bất thân kiến chánh văn vị khả định chấp 。 言慈氏者經論明慈有三不同。一眾生緣二法緣三無緣。 ngôn từ thị giả Kinh luận minh từ hữu tam bất đồng 。nhất chúng sanh duyên nhị pháp duyên tam vô duyên 。 大論云眾生緣慈取眾生相是有漏法。 đại luận vân chúng sanh duyên từ thủ chúng sanh tướng thị hữu lậu pháp 。 法緣慈或有漏或無漏。無緣大慈一向無漏。 pháp duyên từ hoặc hữu lậu hoặc vô lậu 。vô duyên đại từ nhất hướng vô lậu 。 復次四教即有四種慈氏。 phục thứ tứ giáo tức hữu tứ chủng từ thị 。 前三教隨緣當教道滅與樂起慈。即是當教。慈氏與當教樂。 tiền tam giáo tùy duyên đương giáo đạo diệt dữ lạc/nhạc khởi từ 。tức thị đương giáo 。từ thị dữ đương giáo lạc/nhạc 。 唯圓能與前三種道滅之樂。如磁石吸鐵。即圓教慈氏。 duy Viên Năng dữ tiền tam chủng đạo diệt chi lạc/nhạc 。như từ thạch hấp thiết 。tức viên giáo từ thị 。 以佛有四故輔處亦四。此四慈氏三權一實。 dĩ Phật hữu tứ cố phụ xứ/xử diệc tứ 。thử tứ từ thị tam quyền nhất thật 。 彌勒是娑婆舊人輔佛。多行三權之教。 Di lặc thị Ta-bà cựu nhân phụ Phật 。đa hạnh/hành/hàng tam quyền chi giáo 。 淨名是他方大士來遊此土。 tịnh danh thị tha phương đại sĩ lai du thử độ 。 輔佛多現行一實之教。彈呵彌勒以成眾生令入實耳。 phụ Phật đa hiện hành nhất thật chi giáo 。đạn ha Di lặc dĩ thành chúng sanh lệnh nhập thật nhĩ 。 又權實隨宜出沒不定法身常寂猶如虛空尚不存實何 hựu quyền thật tùy nghi xuất một bất định Pháp thân thường tịch do như hư không thượng bất tồn thật hà 論有權但隨緣利物互為扣擊權實豈定。 luận hữu quyền đãn tùy duyên lợi vật hỗ vi/vì/vị khấu kích quyền thật khởi định 。 今佛次命意在於此。彌勒下二辭不堪文為四。 kim Phật thứ mạng ý tại ư thử 。Di lặc hạ nhị từ bất kham văn vi/vì/vị tứ 。 一辭不堪二述不堪之由三正述被彈四結成 nhất từ bất kham nhị thuật bất kham chi do tam chánh thuật bị đạn tứ kết thành 不堪。 bất kham 。 初文者良以往昔為兜率天王說不退轉之行。於彼無益故為所彈。 sơ văn giả lương dĩ vãng tích vi/vì/vị Đâu suất thiên Vương thuyết Bất-thoái-chuyển chi hạnh/hành/hàng 。ư bỉ vô ích cố vi/vì/vị sở đạn 。 豈堪傳旨往問疾也。 所以至之行二述被彈之由。 khởi kham truyền chỉ vãng vấn tật dã 。 sở dĩ chí chi hạnh/hành/hàng nhị thuật bị đạn chi do 。 由為兜率天王說不退行。 do vi/vì/vị Đâu suất thiên Vương thuyết bất thoái hạnh/hành/hàng 。 所以兜率天王至彌勒所者。兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記。 sở dĩ Đâu suất thiên Vương chí Di lặc sở giả 。Đâu Suất chư Thiên tằng văn Thích Ca thọ/thụ Di lặc kí 。 當生兜率為彼天師。故預歸依時來請道。 đương sanh Đâu Suất vi/vì/vị bỉ thiên sư 。cố dự quy y thời lai thỉnh đạo 。 彌勒為說不退行者。彼諸天子曾聞權教大乘發心。 Di lặc vi/vì/vị thuyết bất thoái hành giả 。bỉ chư Thiên Tử tằng văn quyền giáo Đại-Thừa phát tâm 。 天樂既重恐其退轉。是故為說不退之行。 Thiên nhạc ký trọng khủng kỳ thoái chuyển 。thị cố vi/vì/vị thuyết bất thoái chi hạnh/hành/hàng 。 言不退者見理方是不退位也。住理不動能生眾善。 ngôn bất thoái giả kiến lý phương thị bất thoái vị dã 。trụ/trú lý bất động năng sanh chúng thiện 。 喻之如地。因中得理有向果之義。故云行也。 dụ chi như địa 。nhân trung đắc lý hữu hướng quả chi nghĩa 。cố vân hạnh/hành/hàng dã 。 但四教各三即位行念。 đãn tứ giáo các tam tức vị hạnh/hành/hàng niệm 。 若三藏菩薩三不退者三祇行行入煗頂忍。即是不退轉地。 nhược/nhã Tam Tạng Bồ Tát tam bất thoái giả tam kì hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng nhập 煗đảnh/đính nhẫn 。tức thị bất thoái chuyển địa 。 若約數論以忍法三品分三不退。 nhược/nhã ước sổ luận dĩ nhẫn pháp tam phẩm phần tam bất thoái 。 若傍成論約四念處為位不退。 nhược/nhã bàng thành luận ước tứ niệm xứ vi/vì/vị vị bất thoái 。 煗頂為行不退忍法為念不退。 煗đảnh/đính vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bất thoái nhẫn pháp vi/vì/vị niệm bất thoái 。 若通教者從性地乃至羅漢六地齊功皆位不退。辟支佛地七地齊功。 nhược/nhã thông giáo giả tùng tánh địa nãi chí La-hán lục địa tề công giai vị bất thoái 。Bích Chi Phật địa thất địa tề công 。 菩薩修方便即行不退。八地菩薩道觀雙流名念不退。 Bồ Tát tu phương tiện tức hạnh/hành/hàng bất thoái 。bát địa Bồ Tát đạo quán song lưu danh niệm bất thoái 。 若八地與支佛齊九地始是念不退也。 nhược/nhã bát địa dữ Chi Phật tề cửu địa thủy thị niệm bất thoái dã 。 若別教者十住是位不退。行向是行不退。 nhược/nhã biệt giáo giả thập trụ thị vị bất thoái 。hạnh/hành/hàng hướng thị hạnh/hành/hàng bất thoái 。 登地三觀現前即念不退。若圓教者十信初心為位不退。 đăng địa tam quán hiện tiền tức niệm bất thoái 。nhược/nhã viên giáo giả thập tín sơ tâm vi/vì/vị vị bất thoái 。 中心已來為行不退。初發心住即念不退。 trung tâm dĩ lai vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bất thoái 。sơ phát tâm trụ/trú tức niệm bất thoái 。 復次十信相似三不退。初住分真三不退。 phục thứ thập tín tương tự tam bất thoái 。sơ trụ phần chân tam bất thoái 。 前三權後一實。彌勒明識佛權實教。 tiền tam quyền hậu nhất thật 。Di lặc minh thức Phật quyền thật giáo 。 沒實用權為諸天說。故為所呵。 một thật dụng quyền vi/vì/vị chư Thiên thuyết 。cố vi/vì/vị sở ha 。 問彌勒知機何故沒實用權。因被呵折。答是諸天子宜須前聞權教。 vấn Di lặc tri ky hà cố một thật dụng quyền 。nhân bị ha chiết 。đáp thị chư Thiên Tử nghi tu tiền văn quyền giáo 。 故彌勒用權為砧。 cố Di lặc dụng quyền vi/vì/vị châm 。 欲顯淨名實教之槌共成諸天子道器。故示受呵折。 dục hiển tịnh danh thật giáo chi chùy cọng thành chư Thiên Tử đạo khí 。cố thị thọ/thụ ha chiết 。 其中或有聞彌勒說圓不得正意。因聞呵彌勒即得入也。 kỳ trung hoặc hữu văn Di lặc thuyết viên bất đắc chánh ý 。nhân văn ha Di lặc tức đắc nhập dã 。  時維摩下三正述被彈之事文為五。  thời Duy ma hạ tam chánh thuật bị đạn chi sự văn vi/vì/vị ngũ 。 一先總定二正呵彈難破三結過勸捨四廣說真菩提相五諸 nhất tiên tổng định nhị chánh ha đạn nạn/nan phá tam kết quá/qua khuyến xả tứ quảng thuyết chân Bồ-đề tướng ngũ chư 天子得益。 Thiên Tử đắc ích 。 初總定云世尊授仁者記一生當得菩提。所以定者。將欲呵破故須先定。 sơ tổng định vân Thế Tôn thọ/thụ nhân giả kí nhất sanh đương đắc Bồ-đề 。sở dĩ định giả 。tướng dục ha phá cố tu tiên định 。 一生者但取當生閻浮也。 nhất sanh giả đãn thủ đương sanh Diêm-phù dã 。 大論云三生此生兜率當生閻浮。三菩提義玄文已明。 đại luận vân tam sanh thử sanh Đâu Suất đương sanh Diêm-phù 。tam-Bồ-đề nghĩa huyền văn dĩ minh 。 但四教明得記不同。三藏教者。 đãn tứ giáo minh đắc kí bất đồng 。tam tạng giáo giả 。 彌勒來生菩提樹下正習俱盡名菩提記。出小彌勒經。通教者。 Di lặc lai sanh Bồ-đề thụ hạ chánh tập câu tận danh Bồ-đề kí 。xuất tiểu Di lặc Kinh 。thông giáo giả 。 界內正使已除餘習未盡。 giới nội chánh sử dĩ trừ dư tập vị tận 。 後身來生菩提樹下一念相應慧斷一切習盡名菩提記。 hậu thân lai sanh Bồ-đề thụ hạ nhất niệm tướng ứng tuệ đoạn nhất thiết tập tận danh Bồ-đề kí 。 出大彌勒成佛經及大品也。若別教者。 xuất Đại Di lặc thành Phật Kinh cập Đại phẩm dã 。nhược/nhã biệt giáo giả 。 彌勒法身十品無明惑滅住無垢地。 Di lặc Pháp thân thập phẩm vô minh hoặc diệt trụ/trú vô cấu địa 。 餘有一品及習在後生閻浮寂滅道場。 dư hữu nhất phẩm cập tập tại hậu sanh Diêm-phù tịch diệt đạo tràng 。 示斷一品無明及習盡報身果滿常住凝然。 thị đoạn nhất phẩm vô minh cập tập tận báo thân quả mãn thường trụ ngưng nhiên 。 如華嚴善才入樓觀見彌勒未來成佛之相。即其事也。 như hoa nghiêm thiện tài nhập lâu quán kiến Di lặc vị lai thành Phật chi tướng 。tức kỳ sự dã 。 圓教者彌勒法身四十一品無明已盡。 viên giáo giả Di lặc Pháp thân tứ thập nhất phẩm vô minh dĩ tận 。 住等覺地餘有一品及習在。後生閻浮寂滅道場朗然大悟。 trụ/trú đẳng giác địa dư hữu nhất phẩm cập tập tại 。hậu sanh Diêm-phù tịch diệt đạo tràng lãng nhiên đại ngộ 。 一品無明及習俱盡。即是以迹表本。 nhất phẩm vô minh cập tập câu tận 。tức thị dĩ tích biểu bổn 。 究竟妙覺菩提三身不縱不橫如世伊字。 cứu cánh diệu giác Bồ-đề tam thân bất túng bất hoạnh như thế y tự 。 亦如華嚴善才入樓觀見彌勒未來成佛之相也。 diệc như hoa nghiêm thiện tài nhập lâu quán kiến Di lặc vị lai thành Phật chi tướng dã 。 三權一實但彌勒法身常寂本地妙絕。豈測高下。 tam quyền nhất thật đãn Di lặc Pháp thân thường tịch bản địa diệu tuyệt 。khởi trắc cao hạ 。 但隨機利物輔翼釋迦紹續行化。故須記別。 đãn tùy ky lợi vật phụ dực Thích Ca thiệu tục hạnh/hành/hàng hóa 。cố tu kí biệt 。 隨物所感有四根緣。授四種記。隨其各聞。 tùy vật sở cảm hữu tứ căn duyên 。thọ/thụ tứ chủng kí 。tùy kỳ các văn 。 今淨名遂其所聞一音演說隨類各解。 kim tịnh danh toại kỳ sở văn nhất âm diễn thuyết tùy loại các giải 。 若定彌勒受一生記即是總定四種一生。 nhược/nhã định Di lặc thọ/thụ nhất sanh kí tức thị tổng định tứ chủng nhất sanh 。  為用下二彈呵難破文為二。一就生門二就無生門。  vi/vì/vị dụng hạ nhị đạn ha nạn/nan phá văn vi/vì/vị nhị 。nhất tựu sanh môn nhị tựu vô sanh môn 。 今作通別兩解。一別解者初約生門正呵三藏菩薩。 kim tác thông biệt lượng (lưỡng) giải 。nhất biệt giải giả sơ ước sanh môn chánh ha Tam Tạng Bồ Tát 。 何者三藏生滅半字。 hà giả Tam Tạng sanh diệt bán tự 。 故中論云為鈍根聲聞弟子說因緣生滅相。 cố trung luận vân vi/vì/vị độn căn Thanh văn đệ-tử thuyết nhân duyên sanh diệt tướng 。 二約無生門者即是呵衍教菩薩。衍以無生滅為滿字教門。 nhị ước vô sanh môn giả tức thị ha diễn giáo Bồ Tát 。diễn dĩ vô sanh diệt vi/vì/vị mãn tự giáo môn 。 故中論云佛為利根菩薩說因緣不生滅相。 cố trung luận vân Phật vi/vì/vị lợi căn Bồ-tát thuyết nhân duyên bất sanh diệt tướng 。 所以約無生呵者。呵大乘中通別菩薩。 sở dĩ ước vô sanh ha giả 。ha Đại-Thừa trung thông biệt Bồ Tát 。 及呵圓教生語見順道愛等過。 cập ha viên giáo sanh ngữ kiến thuận đạo ái đẳng quá/qua 。 二通解者通呵四教菩薩皆有生無生也。三藏生者即是生也。通教生者。 nhị thông giải giả thông ha tứ giáo Bồ Tát giai hữu sanh vô sanh dã 。Tam Tạng sanh giả tức thị sanh dã 。thông giáo sanh giả 。 會入偏真即是諸法不生般若生亦是不生生。 hội nhập Thiên chân tức thị chư Pháp bất sanh Bát-nhã sanh diệc thị bất sanh sanh 。 別教緣修中道智慧亦是不生生也。 biệt giáo duyên tu trung đạo trí tuệ diệc thị bất sanh sanh dã 。 圓教真修生亦是不生生。或有失意亦須破也。 viên giáo chân tu sanh diệc thị bất sanh sanh 。hoặc hữu thất ý diệc tu phá dã 。 四教皆無生者三藏雖未斷惑豈不知有真諦之 tứ giáo giai vô sanh giả Tam Tạng tuy vị đoạn hoặc khởi bất tri hữu chân đế chi 理。望果行因因是生果是無生。 lý 。vọng quả hạnh/hành/hàng nhân nhân thị sanh quả thị vô sanh 。 通教因是界內理無生。果是界內事理無生。 thông giáo nhân thị giới nội lý vô sanh 。quả thị giới nội sự lý vô sanh 。 別教因是界內外理無生。果是界外事理無生。 biệt giáo nhân thị giới nội ngoại lý vô sanh 。quả thị giới ngoại sự lý vô sanh 。 圓教無生一往同別。但真緣智斷制立有異。 viên giáo vô sanh nhất vãng đồng biệt 。đãn chân duyên trí đoạn chế lập hữu dị 。 四教菩薩各望果行因。 tứ giáo Bồ Tát các vọng quả hạnh/hành/hàng nhân 。 欲悕記別者當分生與無生皆被呵也。雖作兩釋望此品意別釋為正。 dục hi kí biệt giả đương phần sanh dữ vô sanh giai bị ha dã 。tuy tác lượng (lưỡng) thích vọng thử phẩm ý biệt thích vi/vì/vị chánh 。 今就別中先約三藏生門偏呵難破。即為三。 kim tựu biệt trung tiên ước Tam Tạng sanh môn Thiên ha nạn/nan phá 。tức vi/vì/vị tam 。 先約三世定二難破三引證。 tiên ước tam thế định nhị nạn/nan phá tam dẫn chứng 。 初文者若毘曇人三世是有。過去雖去善法不滅得繩所繫。 sơ văn giả nhược/nhã tỳ đàm nhân tam thế thị hữu 。quá khứ tuy khứ thiện Pháp bất diệt đắc thằng sở hệ 。 未來雖未有時至則起。現在善法成就在心。 vị lai tuy vị hữu thời chí tức khởi 。hiện tại thiện pháp thành tựu tại tâm 。 故皆是有。曇無德人則約二世無。 cố giai thị hữu 。đàm vô đức nhân tức ước nhị thế vô 。 過去實法善滅故無。但有假名得報不失。未來未有故無。 quá khứ thật Pháp thiện diệt cố vô 。đãn hữu giả danh đắc báo bất thất 。vị lai vị hữu cố vô 。 現在善法成就在心故是有也。 hiện tại thiện pháp thành tựu tại tâm cố thị hữu dã 。 二家雖明二世三世有無而皆有三相。數人明一時三相。 nhị gia tuy minh nhị thế tam thế hữu vô nhi giai hữu tam tướng 。sổ nhân minh nhất thời tam tướng 。 成論明異時三相。一時者生即住滅。 thành luận minh dị thời tam tướng 。nhất thời giả sanh tức trụ/trú diệt 。 異時者生時非住時住時非滅時。為此義故前定三世。 dị thời giả sanh thời phi trụ thời trụ thời phi diệt thời 。vi/vì/vị thử nghĩa cố tiền định tam thế 。 若過至無住二正破三世得記。 nhược quá chí vô trụ nhị chánh phá tam thế đắc kí 。 若過去生過去生已滅者身之與善二俱滅謝。 nhược/nhã quá khứ sanh quá khứ sanh dĩ diệt giả thân chi dữ thiện nhị câu diệt tạ 。 已滅之法無身無善何得受記。 dĩ diệt chi Pháp vô thân vô thiện hà đắc thọ kí 。 若約現在取過去善受未來記者。何不於過去授記。而現在記耶。 nhược/nhã ước hiện tại thủ quá khứ thiện thọ vị lai kí giả 。hà bất ư quá khứ thọ kí 。nhi hiện tại kí da 。 若未來生未來生未至者。未來之善未有。 nhược/nhã vị lai sanh vị lai sanh vị chí giả 。vị lai chi thiện vị hữu 。 若未來已有者應名已來不名未來。 nhược/nhã vị lai dĩ hữu giả ưng danh dĩ lai bất danh vị lai 。 若未有則無身無善。何得約未來而授記也。 nhược/nhã vị hữu tức vô thân vô thiện 。hà đắc ước vị lai nhi thọ kí dã 。 若約未來未來未有得現在記者眾生亦爾。應授記。 nhược/nhã ước vị lai vị lai vị hữu đắc hiện tại kí giả chúng sanh diệc nhĩ 。ưng thọ kí 。 若現在生。現在生無住者。現在意善隨心而生。 nhược/nhã hiện tại sanh 。hiện tại sanh vô trụ giả 。hiện tại ý thiện tùy tâm nhi sanh 。 心念滅善亦隨滅。 tâm niệm diệt thiện diệc tùy diệt 。 滅識不至未來何得用現在善受未來記。此破三世有也。 diệt thức bất chí vị lai hà đắc dụng hiện tại thiện thọ vị lai kí 。thử phá tam thế hữu dã 。 若無過未何得用過去世善受記。 nhược/nhã vô quá vị hà đắc dụng quá khứ thế thiện thọ kí 。 若言現在是有得約現在受記者。現在無住生而即滅尚不能自住。 nhược/nhã ngôn hiện tại thị hữu đắc ước hiện tại thọ kí giả 。hiện tại vô trụ sanh nhi tức diệt thượng bất năng tự trụ/trú 。 何得善至未來而約現在受未來記。 hà đắc thiện chí vị lai nhi ước hiện tại thọ/thụ vị lai kí 。 復次三世皆空。尚無三世何得約三世受記。空無受記。 phục thứ tam thế giai không 。thượng vô tam thế hà đắc ước tam thế thọ kí 。không vô thọ kí 。 而計有者即是顛倒。 nhi kế hữu giả tức thị điên đảo 。 顛倒得記者一切眾生悉皆顛倒。亦應與記此破三世無也。 điên đảo đắc kí giả nhất thiết chúng sanh tất giai điên đảo 。diệc ưng dữ kí thử phá tam thế vô dã 。  如佛至亦滅三引佛語為證。  như Phật chí diệc diệt tam dẫn Phật ngữ vi/vì/vị chứng 。 正證現在無住不得受未來一生之記。何者彌勒未愜。 chánh chứng hiện tại vô trụ bất đắc thọ/thụ vị lai nhất sanh chi kí 。hà giả Di lặc vị khiếp 。 若過未皆無。不得約過未身受菩提記者。 nhược quá vị giai vô 。bất đắc ước quá/qua vị thân thọ Bồ-đề kí giả 。 今佛約現在身授未來記。 kim Phật ước hiện tại thân thọ/thụ vị lai kí 。 何得言現在無住不得受未來記。所以引佛所說亦生亦老亦滅為證者。 hà đắc ngôn hiện tại vô trụ bất đắc thọ/thụ vị lai kí 。sở dĩ dẫn Phật sở thuyết diệc sanh diệc lão diệc diệt vi/vì/vị chứng giả 。 破彌勒計一期執現在停住。 phá Di lặc kế nhất kỳ chấp hiện tại đình trụ/trú 。 故約此身破受未來記。 cố ước thử thân phá thọ/thụ vị lai kí 。 亦生等者若依薩婆多三相同時生即有滅。雖有一期理而求之無暫停住。 diệc sanh đẳng giả nhược/nhã y tát bà đa tam tướng đồng thời sanh tức hữu diệt 。tuy hữu nhất kỳ lý nhi cầu chi vô tạm đình trụ/trú 。 何得約現受未來記。問三相四相不說有老。 hà đắc ước hiện thọ vị lai kí 。vấn tam tướng tứ tướng bất thuyết hữu lão 。 今何得言佛說亦老。答四相有異。老即是異。 kim hà đắc ngôn Phật thuyết diệc lão 。đáp tứ tướng hữu dị 。lão tức thị dị 。 所以引老不引住者。 sở dĩ dẫn lão bất dẫn trụ/trú giả 。 為彌勒執佛所說三相四相中有住相。約此住相現在得記。淨名還引佛語。 vi/vì/vị Di lặc chấp Phật sở thuyết tam tướng tứ tướng trung hữu trụ/trú tướng 。ước thử trụ tướng hiện tại đắc kí 。tịnh danh hoàn dẫn Phật ngữ 。 三相中但有老無住。 tam tướng trung đãn hữu lão vô trụ 。 以證現在無住不得約現在受未來記。仁者不受即違佛語。 dĩ chứng hiện tại vô trụ bất đắc ước hiện tại thọ/thụ vị lai kí 。nhân giả bất thọ/thụ tức vi Phật ngữ 。 但現在雖有異時三相迅速。雖云有住佛說亦老。 đãn hiện tại tuy hữu dị thời tam tướng tấn tốc 。tuy vân hữu trụ/trú Phật thuyết diệc lão 。 若住即老即變異相。 nhược/nhã trụ/trú tức lão tức biến dị tướng 。 無定住相何得約此受未來記。有師謂淨名用空破受記此義乖宗。 vô định trụ/trú tướng hà đắc ước thử thọ/thụ vị lai kí 。hữu sư vị tịnh danh dụng không phá thọ kí thử nghĩa quai tông 。 尋此經文還用三藏生滅教。破何當用空。 tầm thử Kinh văn hoàn dụng Tam Tạng sanh diệt giáo 。phá hà đương dụng không 。  若以無生下二無生門。  nhược/nhã dĩ vô sanh hạ nhị vô sanh môn 。 所以約此門者即是呵取衍門通別及圓。失意慕果行因求無生記。 sở dĩ ước thử môn giả tức thị ha thủ diễn môn thông biệt cập viên 。thất ý mộ quả hạnh/hành/hàng nhân cầu vô sanh kí 。 令心妄動障入正道。 lệnh tâm vọng động chướng nhập chánh đạo 。 何者三教皆見無生受記。如首楞嚴說有四記。 hà giả tam giáo giai kiến vô sanh thọ kí 。như Thủ Lăng Nghiêm thuyết hữu tứ kí 。 一未發心記二密為記三現前記四見無生記。 nhất vị phát tâm kí nhị mật vi/vì/vị kí tam hiện tiền kí tứ kiến vô sanh kí 。 三藏伏結無無生記但得前三。 Tam Tạng phục kết/kiết vô vô sanh kí đãn đắc tiền tam 。 未發心記者雖是具縛或是二乘方便。三藏大乘根性雖未能發而與記也。 vị phát tâm kí giả tuy thị cụ phược hoặc thị nhị thừa phương tiện 。Tam Tạng Đại-Thừa căn tánh tuy vị năng phát nhi dữ kí dã 。 如佛祇洹林邊為鴿雀授記。 như Phật kì hoàn lâm biên vi/vì/vị cáp tước thọ kí 。 若密記者假名菩薩及伏忍乾慧地菩薩多用密記。 nhược/nhã mật kí giả giả danh Bồ Tát cập phục nhẫn kiền tuệ địa Bồ Tát đa dụng mật kí 。 若順忍性地菩薩皆現前記。問何故密記。 nhược/nhã thuận nhẫn tánh địa Bồ Tát giai hiện tiền kí 。vấn hà cố mật kí 。 答有菩薩心行未熟若聞授記心則放逸。 đáp hữu Bồ Tát tâm hành vị thục nhược/nhã văn thọ kí tâm tức phóng dật 。 不得現前受記。衍中三教悉斷結入位有無生記。 bất đắc hiện tiền thọ kí 。diễn trung tam giáo tất đoạn kết nhập vị hữu vô sanh kí 。 前三非真後見無生是真受記。 tiền tam phi chân hậu kiến vô sanh thị chân thọ kí 。 何者三未見理未得自在。自利利人未得成立。 hà giả tam vị kiến lý vị đắc tự tại 。tự lợi lợi nhân vị đắc thành lập 。 若見無生雖處生死縱任自在自利利他。 nhược/nhã kiến vô sanh tuy xứ/xử sanh tử túng nhâm tự tại tự lợi lợi tha 。 其功不退故此三記是真受記。 kỳ công bất thoái cố thử tam kí thị chân thọ kí 。 三教菩薩心祈此記故呵彌勒寄破此三。文為二。 tam giáo Bồ Tát tâm kì thử kí cố ha Di lặc kí phá thử tam 。văn vi/vì/vị nhị 。 一約無生理破二約無生行破。初文者三教無生不同。 nhất ước vô sanh lý phá nhị ước vô sanh hạnh/hành/hàng phá 。sơ văn giả tam giáo vô sanh bất đồng 。 通教止詮偏真無生。別圓詮中。二無生理玄義具明。 thông giáo chỉ thuyên Thiên chân vô sanh 。biệt viên thuyên trung 。nhị vô sanh lý huyền nghĩa cụ minh 。 但三教記位一往是同。而義有殊不可混濫。 đãn tam giáo kí vị nhất vãng thị đồng 。nhi nghĩa hữu thù bất khả hỗn lạm 。 三教四種記位者。 tam giáo tứ chủng kí vị giả 。 三教未發心記雖是具縛而有當教大乘根性。 tam giáo vị phát tâm kí tuy thị cụ phược nhi hữu đương giáo Đại-Thừa căn tánh 。 或是二乘方便雖未發心而與記也。三教假名菩薩外凡伏忍多為密記。 hoặc thị nhị thừa phương tiện tuy vị phát tâm nhi dữ kí dã 。tam giáo giả danh Bồ Tát ngoại phàm phục nhẫn đa vi/vì/vị mật kí 。 或現前記也。三教內凡菩薩皆得現前記也。 hoặc hiện tiền kí dã 。tam giáo nội phàm Bồ Tát giai đắc hiện tiền kí dã 。 此三種記皆非決定。 thử tam chủng kí giai phi quyết định 。 通教若入八人見地無生記也。 thông giáo nhược/nhã nhập bát nhân kiến địa vô sanh kí dã 。 大品云須陀洹若智若斷是菩薩無生法忍。即見偏真無生記位。 Đại phẩm vân Tu đà Hoàn nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。tức kiến Thiên chân vô sanh kí vị 。 何者見諦所斷八十八盡入無漏道流。即是見地名歡喜地。 hà giả kiến đế sở đoạn bát thập bát tận nhập vô lậu đạo lưu 。tức thị kiến địa danh hoan hỉ địa 。 若進觀無生斷思惟惑。修深禪定遊戲神通。 nhược/nhã tiến/tấn quán vô sanh đoạn tư tánh hoặc 。tu thâm Thiền định du hí thần thông 。 自行化他成就眾生淨佛國土。 tự hạnh/hành/hàng hóa tha thành tựu chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 若眾生三乘根熟即八相成道。 nhược/nhã chúng sanh tam thừa căn thục tức bát tướng thành đạo 。 故佛於通教大乘為授菩提記也。二別教初歡喜地即是見真無生受記。 cố Phật ư thông giáo Đại-Thừa vi/vì/vị thọ/thụ Bồ-đề kí dã 。nhị biệt giáo sơ hoan hỉ địa tức thị kiến chân vô sanh thọ kí 。 所以然者登地發真初見正道。 sở dĩ nhiên giả đăng địa phát chân sơ kiến chánh đạo 。 即見圓真無生之理即斷界外一品無明。別見惑盡。 tức kiến viên chân vô sanh chi lý tức đoạn giới ngoại nhất phẩm vô minh 。biệt kiến hoặc tận 。 此之智斷是無生記位。 thử chi trí đoạn thị vô sanh kí vị 。 若授應佛八相之記一往似同通教。但以迹表本記得常住佛果為異。 nhược/nhã thọ/thụ ưng Phật bát tướng chi kí nhất vãng tự đồng thông giáo 。đãn dĩ tích biểu bổn kí đắc thường trụ Phật quả vi/vì/vị dị 。 今類通教明須陀洹見偏真理斷界內見。 kim loại thông giáo minh Tu đà Hoàn kiến Thiên chân lý đoạn giới nội kiến 。 若智若斷名菩薩無生。 nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn danh Bồ Tát vô sanh 。 今別教見圓真斷界內外見。若智若斷名別教無生。 kim biệt giáo kiến viên chân đoạn giới nội ngoại kiến 。nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn danh biệt giáo vô sanh 。 是則心心寂滅自然流入薩婆若海。 thị tắc tâm tâm tịch diệt tự nhiên lưu nhập Tát bà nhã hải 。 法身自行應身化他必成常住佛果。是故登地得真無生佛為授記。 Pháp thân tự hạnh/hành/hàng ứng thân hóa tha tất thành thường trụ Phật quả 。thị cố đăng địa đắc chân vô sanh Phật vi/vì/vị thọ kí 。 是決定記。三圓教無生記者初發心住受記。 thị quyết định kí 。tam viên giáo vô sanh kí giả sơ phát tâm trụ/trú thọ kí 。 即是圓真無生受記。 tức thị viên chân vô sanh thọ kí 。 何者初發心住即別教歡喜地齊。但教門明斷惑如剝蔥切蔥之異。 hà giả sơ phát tâm trụ/trú tức biệt giáo hoan hỉ địa tề 。đãn giáo môn minh đoạn hoặc như bác thông thiết thông chi dị 。 諸師不得此意多疑此語。尋諸經論多有此義。 chư sư bất đắc thử ý đa nghi thử ngữ 。tầm chư Kinh luận đa hữu thử nghĩa 。 得意用之玄義具說。是則初發心住。 đắc ý dụng chi huyền nghĩa cụ thuyết 。thị tắc sơ phát tâm trụ/trú 。 若智若斷是圓教菩薩無生法忍。即是圓教無生記也。 nhược/nhã trí nhược/nhã đoạn thị viên giáo Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。tức thị viên giáo vô sanh kí dã 。 但稟三教未得無生。 đãn bẩm tam giáo vị đắc vô sanh 。 內心悕望謬搆攀緣求者皆失。圓雖不錯憶想心起。如動水渾珠。 nội tâm hy vọng mậu cấu phàn duyên cầu giả giai thất 。viên tuy bất thác/thố ức tưởng tâm khởi 。như động thủy hồn châu 。 為此等過故寄呵彌勒。 vi/vì/vị thử đẳng quá/qua cố kí ha Di lặc 。 所以寄呵者彌勒位居三教補處將窮三教無生之源。 sở dĩ kí ha giả Di lặc vị cư tam giáo bổ xứ tướng cùng tam giáo vô sanh chi nguyên 。 諸求三教初心雖知此位各未得入。 chư cầu tam giáo sơ tâm tuy tri thử vị các vị đắc nhập 。 若彈呵彌勒三教補處菩提記者即是大士約三教之理難覈。 nhược/nhã đạn ha Di lặc tam giáo bổ xứ Bồ-đề kí giả tức thị đại sĩ ước tam giáo chi lý nạn/nan hạch 。 彌勒尚無受記。 Di lặc thượng vô thọ kí 。 諸新學三教菩薩心祈無生望得真記者。豈不覺悟各息悕望。 chư tân học tam giáo Bồ Tát tâm kì vô sanh vọng đắc chân kí giả 。khởi bất giác ngộ các tức hy vọng 。 若通別菩薩息無生求即可轉入圓無生記位。 nhược/nhã thông biệt Bồ Tát tức vô sanh cầu tức khả chuyển nhập viên vô sanh kí vị 。 若圓菩薩知無生位無受記者。亦不起心求無生記。 nhược/nhã viên Bồ Tát tri vô sanh vị vô thọ kí giả 。diệc bất khởi tâm cầu vô sanh kí 。 則心水澄清珠相自現。復次通教住見地。 tức tâm thủy trừng thanh châu tướng tự hiện 。phục thứ thông giáo trụ/trú kiến địa 。 彌勒後心被彈則內心破折。乃轉入圓無生記位。 Di lặc hậu tâm bị đạn tức nội tâm phá chiết 。nãi chuyển nhập viên vô sanh kí vị 。 別教初地同圓初住。不預所彈。 biệt giáo sơ địa đồng viên sơ trụ 。bất dự sở đạn 。 若三十心見彌勒約理被彈。 nhược/nhã tam thập tâm kiến Di lặc ước lý bị đạn 。 此心若捨可轉入圓初住受記。 thử tâm nhược/nhã xả khả chuyển nhập viên sơ trụ thọ kí 。 若圓教初發心及五品弟子起心悕望入真無生受記之位。 nhược/nhã viên giáo sơ phát tâm cập ngũ phẩm đệ-tử khởi tâm hy vọng nhập chân vô sanh thọ kí chi vị 。 心水動濁不能得入六根清淨。今聞大士呵彌勒。 tâm thủy động trược bất năng đắc nhập lục căn thanh tịnh 。kim văn đại sĩ ha Di lặc 。 無生將窮尚約理被彈無受記義。況復初心五品而望無生。 vô sanh tướng cùng thượng ước lý bị đạn vô thọ kí nghĩa 。huống phục sơ tâm ngũ phẩm nhi vọng vô sanh 。 即憶想心滅。若清淨心常一即發相似入十信位。 tức ức tưởng tâm diệt 。nhược/nhã thanh tịnh tâm thường nhất tức phát tương tự nhập thập tín vị 。 若得意根清淨如法華云。 nhược/nhã đắc ý căn thanh tịnh như Pháp hoa vân 。 雖未得無漏智慧而其意根清淨如此。 tuy vị đắc vô lậu trí tuệ nhi kỳ ý căn thanh tịnh như thử 。 是則十方無數佛百福莊嚴相。為眾生說法悉聞能受持。 thị tắc thập phương vô số Phật bách phước trang nghiêm tướng 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp tất văn năng thọ trì 。 既無忘謬豈有憶想悕求麁障起也。 ký vô vong mậu khởi hữu ức tưởng hy cầu thô chướng khởi dã 。 十信尚爾況發心住而須彈彌勒者有所寄意。 thập tín thượng nhĩ huống phát tâm trụ nhi tu đạn Di lặc giả hữu sở kí ý 。  若以無生得受記者。無生即是正位。  nhược/nhã dĩ vô sanh đắc thọ kí giả 。vô sanh tức thị chánh vị 。 此正就無生理破彌勒者理中無記。何者受記本約智斷滿足。 thử chánh tựu vô sanh lý phá Di lặc giả lý trung vô kí 。hà giả thọ kí bổn ước trí đoạn mãn túc 。 故智論云菩提者是滿足稱。理非生滅即無智斷。 cố Trí luận vân Bồ-đề giả thị mãn túc xưng 。lý phi sanh diệt tức vô trí đoạn 。 何論智斷滿足。是則偏圓無生皆非智斷。 hà luận trí đoạn mãn túc 。thị tắc thiên viên vô sanh giai phi trí đoạn 。 尚無智斷況菩提果。 thượng vô trí đoạn huống Bồ-đề quả 。 無生即是正位者偏圓無生皆是正位。即是極理。若約理明極。 vô sanh tức thị chánh vị giả thiên viên vô sanh giai thị chánh vị 。tức thị cực lý 。nhược/nhã ước lý minh cực 。 極理非位而是眾位之本。 cực lý phi vị nhi thị chúng vị chi bổn 。 如天子位極因此有文武之位。今有三教菩薩位者皆由無生之理。 như Thiên Tử vị cực nhân thử hữu văn vũ chi vị 。kim hữu tam giáo Bồ Tát vị giả giai do vô sanh chi lý 。 故金剛般若云一切賢聖皆以無為法而有差別 cố Kim cương Bát-nhã vân nhất thiết hiền thánh giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp nhi hữu sái biệt 無生正位即是平等真法界。 vô sanh chánh vị tức thị bình đẳng chân Pháp giới 。 佛不度眾生何得有受三教一生當得菩提義也。 Phật bất độ chúng sanh hà đắc hữu thọ/thụ tam giáo nhất sanh đương đắc Bồ-đề nghĩa dã 。 故於正位中亦無受記。亦無得菩提果。 cố ư chánh vị trung diệc vô thọ kí 。diệc vô đắc Bồ-đề quả 。 所以然者二種無生皆非因非果。 sở dĩ nhiên giả nhị chủng vô sanh giai phi nhân phi quả 。 豈得三教因中受未來智斷滿足之記。二種無生正位非果。 khởi đắc tam giáo nhân trung thọ/thụ vị lai trí đoạn mãn túc chi kí 。nhị chủng vô sanh chánh vị phi quả 。 豈論得三教所明菩提之果。 khởi luận đắc tam giáo sở minh Bồ-đề chi quả 。 故言云何彌勒受一生記乎。若彌勒將隣極果正位尚無受記。 cố ngôn vân hà Di lặc thọ/thụ nhất sanh kí hồ 。nhược/nhã Di lặc tướng lân cực quả chánh vị thượng vô thọ kí 。 況初發三教之心而欲悕入無生正位受菩提記。 huống sơ phát tam giáo chi tâm nhi dục hi nhập vô sanh chánh vị thọ/thụ Bồ-đề kí 。 是以呵彌勒隣果受記。 thị dĩ ha Di lặc lân quả thọ kí 。 寄意破稟三教悕望無生記位。是則通別錯求。 kí ý phá bẩm tam giáo hy vọng vô sanh kí vị 。thị tắc thông biệt thác/thố cầu 。 皆轉圓教悕望亦皆息也。問淨名但呵彌勒何以得知寄意斥三。 giai chuyển viên giáo hy vọng diệc giai tức dã 。vấn tịnh danh đãn ha Di lặc hà dĩ đắc tri kí ý xích tam 。 答上文云為兜率天王說不退轉之行。 đáp thượng văn vân vi/vì/vị Đâu suất thiên Vương thuyết Bất-thoái-chuyển chi hạnh/hành/hàng 。 次下云實無發三菩提心。亦無退者。 thứ hạ vân thật vô phát tam-Bồ-đề tâm 。diệc vô thoái giả 。 不退轉位即是入無生正位。真受記之位也。 bất thoái chuyển vị tức thị nhập vô sanh chánh vị 。chân thọ kí chi vị dã 。 維摩經略疏卷第五 duy ma Kinh lược sớ quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:05:17 2008 ============================================================